English Writing Practising (1 người xem)

  • Thread starter Thread starter uudam
  • Ngày gửi Ngày gửi
Liên hệ QC

Người dùng đang xem chủ đề này

uudam

Thành viên mới
Tham gia
18/3/08
Bài viết
16
Được thích
39
Wana improve your writing skill?
Hi every body!.

I've read all topics posted by Mr ptm0412 and I like it very much. The especial thing in those topics are under each English sentence is VietNamese sentence. It is very useful for me to learn English and Excel.

Chào mọi người!.

Tôi đã đọc tất cả các bài của Mr.ptm0412 và tôi rất thích. Điều đặc biệt là dưới mỗi câu tiếng anh đều có câu tiếng Việt. Điều này rất hữu ích để tôi học hỏi thêm về tiếng anh và Excel.

So, I've just create this topic to improve our writing and reading skills. For example, we can write anything which happened everyday in our life. And we can do this like Mr.ptm0412 does. It means we will translate to Vietnamese under each English sentence we write. Do you agree with me?.

Vì vậy, tôi đã tạo ra topic này nhằm phát triển kỹ năng viết và đọc. Chẳng hạn như, chúng ta có thế viết bất cứ điều gì đang diễn ra hằng ngày trong cuộc sống của chúng ta. Và chúng ta có khả năng làm giống như Mr.ptm0412. Nghĩa là dưới mỗi câu tiếng Anh chúng ta sẽ có câu tiếng Việt.

Anh chị có đồng ý không ạ?.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
I don't English!
Tôi không biết tiếng Anh!
 
tuyetbay đã viết:
I don't English!
Tôi không biết tiếng Anh!
no star where
............................không sao đâu
hi hi

Uudam đã viết:
Hi every body!.

I read all topics posted by Mr ptm0412 and I like it very much. The especial thing in those topics are under each English sentence is VietNames sentence. It is very useful to me to learn English and Excel.

Chào mọi người!.

Tôi đã đọc tất cả các bài của Mr.ptm0412 và tôi rất thích. Điều đặc biệt là dưới mỗi câu tiếng anh đề có câu tiếng Việt. Điều này rất hữu ích để tôi học hỏi thêm về tiếng anh và Excel.

So, I've just create this topic to improve our writing and reading skills. We can write anything which happened everyday in my life. And we do this like Mr.ptm0412 does. It means we will translate to Vietnamese under each English sentence we write. Do you agree with me?.

Vì vậy, tôi đã tạo ra topic này nhằm phát triển kỹ năng viết và đọc. Chúng ta có thế viết bất cứ điều gì đang diễn ra hằng ngày trong cuộc sống của chúng ta. Và chúng ta sẽ làm giống như Mr.ptm0412. Nghĩa là dưới mỗi câu tiếng Anh chúng ta sẽ có câu tiếng Việt.

Anh chị có đồng ý không ạ?.

Mình không giỏi tiếng anh lắm, nhưng rất thích học. Nhưng trước hết rất hoan nghênh tinh thần của Uudam.
Cố lên nhé!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Dear UuDam,
You have made some mistakes, if you don't mind, and if you allow, may I suggest somethings?
 
ptm0412 đã viết:
Dear UuDam,
You have made some mistakes, if you don't mind, and if you allow, may I suggest somethings?
Thank you very much. Of couse, you or anyone can correct our posts that make mistakes.
Cám ơn thầy rất nhiều. (Cho phép em gọi như thế nhé!). Dĩ nhiên là thầy có thể sửa tất cả các bài bị lỗi mà chúng em đã viết.

The post I wrote yesterday have many errors and miss many my ideas. Because, that time I must log out to go to school.

Bài viết hôm qua có nhiểu lỗi và thiếu nhiều ý (nhưng hôm nay em quên rồi
**~**) bởi vì lúc đó em phải đi học.

As what I said in this post. I love English but for along time I haven't used it!. I hope we shouldn't be afraid of our not-very-good ability in English that we write anything we can. If we can't we will write our questions, all good members in this GPE forum will help us.

Như những gì em đã nói trong bài này. Em rất thích tiếng anh nhưng một thời gian dài em không sử dụng (rất hối tiếc đấy ạ). Em hy vọng chúng ta không ngại dốt (cái này em không biết dịch thế nào đành copy câu của thầy ptm0412, hơi khác nghĩa nhưng cũng tạm chấp nhận được phải không thầy?!) mà hãy viết những gì chúng ta có thể. Nếu không viết được, chúng ta hãy đặt câu hỏi, tất cả các mems giỏi trên forum GPE này sẽ giúp chúng ta.

To admin: ở những diễn đàn khác có kiểu định dạng "gạch ngang" một từ.(Xem hình). Admin có thể thêm định dạng này được không ạ?.

2368054562_94d7010af3.jpg




 
Lần chỉnh sửa cuối:
thanks for uudam 's posts in this topic,
uudam đã viết:
The especial thing in those topics are under each English sentence is VietNamese sentence. It is very useful for me to learn English and Excel.
Y, It is greatful to learn English and Excel when members who read the same sentences (under each English sentence is VietNamese sentence).
But It is not really good for learning English because readers will have oppotunity to lazy guest the meaning some unknown words.

that are only some own ideas
.
 
tigertiger đã viết:
But It is not really good for learning English because readers will have oppotunity to lazy guest the meaning some unknown words.

Thank you for your correct and your idea. But in my opinion, if you want to improve your reading and translating skills, you wouldn't be lazy!.

Cám ơn bạn đã sửa lỗi và ý kiến của bạn. Nhưng theo tôi, nếu muốn phát triển các kỹ năng đọc và dịch của mình, bạn không được lười biếng!.
 
UuDam đã viết:
The post I wrote yesterday have many errors and miss many my ideas.
Thank you for your correct and your idea
As you know those, I think it is better if you try correcting yourself first. After that I would take another look.

TigerTiger đã viết:
Y, It is greatful to learn English and Excel when members who read the same sentences (under each English sentence is VietNamese sentence).
But It is not really good for learning English because readers will have oppotunity to lazy guest the meaning some unknown words

Here is my Suggestion to TigerTiger:
It is great to learn English and Excel for members who read the same sentences in both English and Vietnamese.
But it is not really good for learning English, because readers will have oppotunity to be lazy in guesting the meaning of unknown words.

Greatful: File not found, oh sorry, not in dictionary.
 
uudam đã viết:
Thank you for your correct and your idea. But in my opinion, if you want to improve your reading and translating skills, you wouldn't be lazy!.

Cám ơn bạn đã sửa lỗi và ý kiến của bạn. Nhưng theo tôi, nếu muốn phát triển các kỹ năng đọc và dịch của mình, bạn không được lười biếng!.
Ah... ha... điều này thì chưa chắc...
ANH TUẤN
 
uudam đã viết:
To admin: ở những diễn đàn khác có kiểu định dạng "gạch ngang" một từ.(Xem hình). Admin có thể thêm định dạng này được không ạ?.

2368054562_94d7010af3.jpg
Hi uudam,
So sorry that our current software does not support that kind of formating. But we think that other kind of format can help to show you idea to the reader.

Chào uudam,
Rất tiết là phần mềm hiện tại của diễn đàn không hổ trợ kiểu định dạng này. Nhưng chúng tôi nghĩ rằng những kiểu định dạng khác đủ để giúp bạn thể hiện ý tưởng của bạn cho người đọc, (bằng những cách tô màu, in đậm in nghiêng gạch chân)...

Thân
OverAC
 
uudam đã viết:
Thank you for your correct and your idea. But in my opinion, if you want to improve your reading and translating skills, you wouldn't be lazy!.

Cám ơn bạn đã sửa lỗi và ý kiến của bạn. Nhưng theo tôi, nếu muốn phát triển các kỹ năng đọc và dịch của mình, bạn không được lười biếng!.

Cái tiếng Anh này tôi nghe hơi ngộ. Hình như là phài nói là:

[quote} Thank you for your correction and input. However, I'm of the opinion than you should not be lazy if you want to improve your reading & translation skills.[/quote]
 
As you know those, I think it is better if you try correcting yourself first. After that I would take another look.
Thank you. I'm trying my best to learn from you. Through this topic I hope you will help me to find all my mistakes.

Cám ơn thầy. Em đang cố gắng để học hỏi thêm từ thầy và các bạn.Thông qua topic này em hy vọng thầy sẽ giúp em tìm ra lỗi sai của mình.

When I open this topic I want you who like me will be better in English, especially writing skill.

Khi lập topic này, tôi mong muốn các bạn những người mà giống tôi (lâu ngày không sử dụng tiếng anh) sẽ tiến bộ hơn, đặc biệt là kỹ năng viết.

To OverAC:

Because this 4rum is the same as my 4rum (all of vBulletin Version) so I suggested to you to study better and more interested.

Vì diễn đàn này có cấu trúc gần giống với diễn đàn tôi đang sinh hoạt(đều là vBulletin Version) nên tôi có gợi ý như vậy nhằm cho việc học Anh Văn được hay hơn và thú vị hơn.
 
How many languages do you speak?. There might be good news for you.A study from a university in Canada found something interesting. Bilingual people, who speak two languages very well, do better on tests than people who speak only one language. It seem to be mental "exercise" to hold two languages in your brain. Ellen Bialystock of York University says it's "like going to a brain gym."

(Health News for Body and Mind article)

Bạn nói được bao nhiêu ngôn ngữ?. Có lẽ đây là tin tốt lành cho bạn. Một nghiên cứu từ một trường đại học ở Canada đã tìm thấy một điều thú vị. Người nói thành thạo hai thứ tiếng sẽ làm các bài kiểm tra tốt hơn người chỉ nói được một ngôn ngữ. Dường như đây là bài tập trí tuệ để giữ hai ngôn ngữ trong não bạn. Ellen Bialstock của trường đại học Your nói nó "giống như một bài tập thế dục cho não"

(Trích từ bài báo "Tin tức sức khỏe cho thân thể và trí não")

Is it interesting?
Có thú vị không các bạn?
 
To UuDam,
This is my suggestion after another look. (nothing happends to your post since that time)

I've read all topics posted by Mr ptm0412 and I like them (it) very much. The special (especial) thing in those topics is (are) under each English sentence is a VietNamese sentence. . .
. . .
we can write anything which happends (happened) everyday in our (my)life. (in your life? I can't know what happends in your daily life)

And we can do this in the way that (like) Mr.ptm0412 does. It means we will translate into (to) Vietnamese under each English sentence we write

One more suggestion (but not very clear):
I mean, We will follow each English sentence by the Vietnamese meaning, from which we want to write in English.

Colourful, alright?
 
Hello every big brother in Excell Solution Forum
Xin chào các anh lớn trong diễn đàn giải pháp Excell

My English's very bad, but I try to type some words to contribute this topic. For my idea there're many way to learn English (school, Movie, chatting, GPE...) but how do we think if we learn English with English Song (I mean the song is easy to listen to...)
Pls help me to correct if any mistake
Tks

Vốn liếng tiếng anh của tôi khônng được tốt, nhưng tôi vẫn cố gắng gõ một vài từ để đóng góp cho topic này. Theo tôi có nhiều cách để học tiếng anh (nhà trường, xem phim, tán gẫu, và từ giải pháp excell..) nhưng chúng ta nghĩ sao nếu chúng ta học nó từ cách nghe nhạc bằng một bài hát tiếng anh nhỉ? (ý tôi là một bài hát dễ nghe..)
Làm ơn sửa lỗi giúp nếu có gì sai sót
xin cám ơn!
 
Thank Uncle Vungoc and uncle Ptm0412 for your appreciation, but I couldn't receive. I am ashamed of my English. To translate this chapter, I need the help anh the encouragement of my mother, my uncles and my aunts of GPE.

Thank again everybody very much

Cám ơn sự đánh giá của chú VuNgoc và chú Ptm0412, nhưng con không thể nhận. Con xấu hổ vì tiếng Anh của con. Để dịch chương sách này, con cần sự giúp đỡ và động viên của mẹ, các chú và các cô của GPE

Một lần nữa, con cám ơn mọi người rất nhiều
 
Don't worry, Kyo. You are doing very well. We are all beside you and love you very much!.

Đừng lo lắng quá, Kyo. Em đang làm rất tốt. Tất cả mọi người luôn ở bên em và rất quý mến em!.}}}}}
 
New Face! New Function!

Just a long time since I haven't visited our home GPE. Today, when I got back, everything has changed. Colourful, convinient, beautiful, it impress' me at first sight.

Đã khá lâu không ghé thăm căn nhà GPE của chúng ta. Hôm nay trở lại, mọi thứ đã thay đổi. Nhiều màu sắc, tiện lợi, đẹp mắt, nó gây ấn tượng cho tôi ngay từ cái mhìn đầu tiên.

This topic is also a new one, that I want to post my feeling onto. Thanks Uudam, (Miss or Mr.),

Topic này cũng là 1 cái mới, mà tôi muốn dùng ngay để bày tỏ cảm xúc lên diễn đàn. Cám ơn Uudam (Không biết nam hay nữ).

Besides those good looking appearances, its function is also improved. Now I can go directly to the newest post of a topic by clicking the small arrow sign close to the topic name on the page New Posts.
There may be a lot of other facilities, I must investigate it now.
Thanks the Forum Managers a lot,

Bên cạnh vẻ ngoài bắt mắt, các chức năng sử dụng của nó cũng được cải tiến rất nhiều. Nay tôi có thể đến thẳng bài mới nhất trong 1 topic bằng cách nhấn vào nút hình mũi tên kế bên tên chủ đề trong trang Có Bài Mới.

Có lẽ còn nhiều tiện ích khác nữa, bây giờ tôi phải đi khám phá thêm.
Cám ơn Ban Quản trị diễn đàn.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
ptm0412 đã viết:
Yeah, but it's very clearly!.
Vâng ạ, màu mè nhưng rất rõ ràng!.

Today, when I got back, everything has changed. Colourful, convinient, beautiful, it impress' me at first sight.

Today thì dùng từ hiện tại chứ phải không chị?.

Impress sao lại có dấu " ' "

This topic is also a new one, that I want to post my feeling onto. Thanks Uudam, (Miss or Mr.),


Thank you for your joining in this topic. I will introduce myself now. My name is Tuân. I'm 24 years old. I'm a HR officer . Now you can guess am I a boy or a girl?. Nice to meet you.

Cám ơn chị đã tham gia topic này. Em sẽ giới thiệu về mình ngay bây giờ. Em là Tuân. Em 24 tuổi. Là nhân viên nhân sự . Giờ chị đã đoán ra được em là con trai hay con gái rồi chứ?. Rất vui được làm quen với chị.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Today thì dùng từ hiện tại chứ phải không chị?.
Yes, Today is present, but 1 minute ago is past. So I used "got back" because I had got back 5 or 10 minutes earlier than that time. It may not clear, I know, but I don't know how to write exactly.
Đúng rồi cậu nhỏ, "hôm nay" quả nhiên là hiện tại, nhưng dù chỉ 1 phút trước cũng là quá khứ. Vậy nên chị mới dùng got back vì chị đã vào GPE từ 5, 10 phút trước đó. Có thể là chưa rõ lắm, nhưng chị chẳng biết làm thế nào cho đúng (hic).

Impress sao lại có dấu " ' "
Here is one of my stupid thing I have done. I remember that verbs used for the third singular person in present tense must be added "s". And I was so embarrased for looking 2 "s". It may be "impresses", OK?
Đây là 1 trong những điều ngốc nghếch nữa. Chị nhớ là động từ dùng cho ngôi thứ 3 số ít sẽ phải thêm "s". Rồi chị thấy 2 chữ s cuối đâm ra bối rối. Lẽ ra thêm "es", nhỉ?

yeah! but it's very clearly!.
Clear, not clearly, my little boy. Nice to meet you too!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Clear, not clearly, my little boy. Nice to meet you too!

Clearly is adv. And I think I'm not wrong. Mr ptm0412, can you help me please?
Clearly là trạng từ. Và em nghĩ em không sai. Thầy ptm0412 giúp có thể giúp em được không?.

Miss(Mrs) ngocmaipretty, can you introduce yourself to our?. What's "PD" in your sign?.

Chị ngocmaipretty có thể giới thiệu về mình được không?. Từ "PD" trong chữ ký của chị là gì vậy?
 
Mr Ptm is not here. Clearly is adv, it is correct. But I don't know what you mean? As I understand, we should use like these:
- Mr Ptm wrote clearly
- The text that Mr Ptm wrote is colourful but very clear.

And your sentense is: it's very clearly
It: noun
Is: To be
Clear: Adjective, modify the noun It
Very: Adverb
Or you think that Adverb can be used to modify a noun?

"PD", oh godssss and goddesesss! Phản Diện! I mean sorceress! Mụ phù thủy! và khỏi hoá trang. Hi hi, sợ chưa em!

Xuanha đã viết:

Thanks XuanHa, It is not necessary to have a translator in the fairy tale Snow White.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
To XuanHa919:
Socerer is male, Soceress is female. I am terrified of Sorceressesss!

Uudam đã viết:
Mr ptm0412, can you help me please?

NO I CAN'T! Noone dare to face to Sorceresses!
 
From evening look up competitive fireworks, now i got back. It's suprised, our home GPE changed alot. Thanks the Forum Managers so much!

Từ hôm mấy anh em cùng nhau xem thi bắn pháo hoa, giờ mới vào diễn đàn. Thật ngạc nhiên, GPE đã thay đổi nhiều. Cảm ơn Ban Quản trị!

And this topic too, it's a good idea. My English language capital is poor, so i want to improve skill to read and write English language. Hope everybody contribute ideas, thanks! /-*+/

Topic này cũng vậy, là một ý tưởng hay. Vốn Tiếng Anh của mình kém, vì vậy mình mong muốn cải thiện kỹ năng đọc và viết Tiếng Anh. Mong mọi người góp ý, cảm ơn.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
To ngocmaipretty:

You're clinking actress, because of palm very difficult wizard shoulder.

Bạn là nữ diễn viên xuất sắc đấy, vì thủ vai phù thủy này rất là khó mà. -\\/.
 
Sorry NguyenHuong, do you mean it is difficult to play the role of wizard?

Shoulder: an organ of our body. It connects our arms to the whole body.
Vai là 1 bộ phận của cơ thể, nó nối cánh tay vào thân thể của ta.
Thí dụ: Head and Shoulder, (nghe quen quen).
Role: Vai diễn trong 1 vở kịch, 1 bộ phim.
Play the role: Đóng vai, thủ vai

If you don't mind, could I correct your mistake as I do for UuDam on the same way?
Nếu bạn không phiền, tôi có thể góp ý một vài sai sót, như tôi đã làm cho Uudam và cũng bằng cách tương tự như vậy? Nghĩa là dùng màu sắc để diễn tả?
 
Thanks for Mr Ptm0412's opinion! I begged for your help, so I won't feel sad. -\\/.

Cảm ơn ý kiến của bác Ptm0412! Em đã nhờ mọi người giúp đỡ thì em sẽ không thấy buồn đâu ạ. (Hix, tiếng Việt muốn nói nhiều nữa mà sao tiếng Anh khó thế... !$@!!)
 
Dear to NguyenHuong,
Here are some of my suggestions:

From the evening that we watch the fireworks competition (look up competitive fireworks), today I have chance to get back GPE. (now i got back). Surprising, (It's suprised), our home GPE have changed a lot. Thanks the Forum Managers so much!

And this topic too, it's a good idea. My English capacity (capital) is poor, so i want to improve skills of reading and writing (to read and write) English (language). Hope everybody contribute ideas, thanks! /-*+/

Capital: vốn kinh doanh, vốn đầu tư (bằng tiền)

Addition:
Some adjectives are created from verbs by adding suffixes "ed" or "ing". In that case those adjectives must be used separately for active noun and passive noun.

Nói thêm:
Một số tính từ có nguồn gốc là động từ có thêm tiếp vĩ ngữ "ed" hoặc "ing". Trong trường hợp đó, các tính từ này phải được dùng riêng cho những trường hợp chủ động hay bị động của danh từ.

For example: The verb "surprise" after added suffixes becomes 2 adjectives: "Surprising" và "surprised". So the noun which do the action "surprise someone" will be a surprising thing, and people after looking that will be surprised.

Thí dụ động từ Surprise nghĩa là "làm kinh ngạc" sinh ra 2 tính từ là surprising và surprised. Vậy vật hay sự vật gây kinh ngạc cho người xem sẽ có tính chất surprising. Còn người xem bị kinh ngạc sẽ dùng tính từ surprised.

We can see lots of example: Xem các thí dụ sau:
- Threatening - Threatened
- terrifying - terrified
- ...
Could you add to this list?
Bạn có thể nối thêm vào danh sách này không?
 
Thanks for Mr Ptm0412's opinion! I begged for your help, so I won't feel sad. -\\/.

Cảm ơn ý kiến của bác Ptm0412! Em đã nhờ mọi người giúp đỡ thì em sẽ không thấy buồn đâu ạ. (Hix, tiếng Việt muốn nói nhiều nữa mà sao tiếng Anh khó thế... !$@!!)

Gời bạn NguyenHuong,

Cho phép mình góp ý trong việc học Anh văn như sau. Ngoài việc nói và viết câu văn đúng chính tả/văn phạm. Ta cũng cần lưu ý cách nói và hành văn trong Anh ngữ. Người Việt thì có cách diễn đạt ý tưởng khác mà nếu dịch xác nghĩa theo cách Việt nam qua Anh ngữ thì các ý mình nói ra hơi khác có khi chẳng hiểu gì. Thí dụ như nói buồn lòng thì nên nói là "I don't mind" chứ dùng "feel sad" thì không đúng ý vì chử sad nói tâm trạng khi có chuyện mất mát. Câu sau tóm tắt ý bạn nói:

Thank you ...... I don't mind receiving everyone's ideas when submitting my post.

Bạn nên đọc sách báo nước ngoài thường xuyên để trao dồi ngoại ngữ cho mình và biết được nhiều tin trung thực nữa.

Chúc bạn thành công.
 
digita đã viết:
Bạn nên đọc sách báo nước ngoài thường xuyên để trao dồi ngoại ngữ cho mình và biết được nhiều tin trung thực nữa.

Reading is not enough to improve your writting skill. So, you must write more and more to show your mistakes to correct.

Đọc không thì chưa đủ để phát triển kỹ năng viết. Vì vậy, cần phải viết nhiều để thấy được cái sai mà sửa.

Can you correct this sentence for me,please?

Bạn có thể sửa giúp tôi câu này không?.

Because of my writting skill is very bad, so I openned this topic.

Cũng chính vì khả năng viết của mình kém nên tôi mới lập ra topic này.
 
We can see lots of example: Xem các thí dụ sau:
- Threatening - Threatened
- terrifying - terrified
- ...
Could you add to this list?
Bạn có thể nối thêm vào danh sách này không?

- Interesting - interested
- Exciting - excited
- Relating - related
- Boring - bored
- Disappointing - disappointed

Suddenly, I can't remember so much. Thank you for your exercise, my teacher. Can I call that? I don't know how to start. For a long time, I hadn't practised skills.

Nhất thời, em không nhớ được nhiều. Cảm ơn bài tập của Thầy. Em có thể gọi thế không ạ? Em không biết phải bắt đầu như thế nào. Lâu rồi, em đã không luyện tập gì.
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Hi uudam,
Do you mind if I correct u?
First: Hi every body!
Hi, everybody!
Then: ...translate to Vietnamese ...
...translate into Vietnamse...
Plz correct me when i get wrong
Tks
 
To WhoIsIt,
You and I, or anyone, can not correct a person.
Plz correct me when i get wrong
Noone could know exactly the time when you get wrong, in order to correct your writing. We also can not correct you yourself (I mean your body).
Perhaps, we shoud say:
Please correct my mistake(s) if I got wrong.
Or:
Please correct if I have any mistake.

To Uudam,
Digita may never correct your sentense. Your demand to Digita (to correct your sentense) seems much like a puzzle than a question.

Let me do it:
Because (of) my writting skill is very bad, so I openned this topic.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Một sinh viên bị công an đánh bất tỉnh giữa phố
Thứ bảy, 12/4/2008, 19:44 GMT+7
Tối 11/4, một sinh viên đã bị một cảnh sát giao thông đánh bất tỉnh ngay giữa đường phố Tam Kỳ (Quảng Nam). Theo lời kể của những người chứng kiến, sau khi nạn nhân ngã xuống, công an này lên xe định bỏ đi thì bị người dân ngăn lại.
Sáng 12/4, anh Đoàn Phước Tuấn (sinh 1987 trú tại xã Tiên Thọ, huyện Tiên Phước, Quảng Nam), hiện là sinh viên lớp điện khóa 32 Trường cao đẳng kinh tế kỹ thuật Quảng Nam, vẫn đang nằm điều trị tại khoa ngoại chấn thương (Bệnh viện đa khoa Quảng Nam).
In the evening 11th of April, A student was beaten to concousless in the street of Tam Ky in the evening of Tam Kỳ (Quảng Nam). According to the witnesses, as this policeman was about to get on his motorbike and ran away, after the victim has been fallen down, he was stopped by the residents.
In the morning 12th off April, Doan Phuoc Tuan (worn born in 1987, reside at Tien Tho commune, Tien Phuoc district, Quang Nam pro.), a student of course 32 of the Quang Nam of Technical and Economic College, is still being treated at Surgical - Trauma Ward (Quang Nam General Hospital).
-\\/.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Reading is not enough to improve your writting skill. So, you must write more and more to show your mistakes to correct.

Đọc không thì chưa đủ để phát triển kỹ năng viết. Vì vậy, cần phải viết nhiều để thấy được cái sai mà sửa.

Can you correct this sentence for me,please?

Bạn có thể sửa giúp tôi câu này không?.

Because of my writting skill is very bad, so I openned this topic.

Cũng chính vì khả năng viết của mình kém nên tôi mới lập ra topic này.
Because my writing skill is very bad, I opened this topic.
 
Writing a letter of application

31/3/2009

Dear Sirs/Madams

Re: Application for Employment


I have seen the advertisement in the website vietnamworks.com.vn, that you are looking for candidates for several positions in Sales Excutive

I realize that your requirements match my qualificatons and interests. I graduated from National Economic University in 2007,major in financing and banking

I have been a Sales Supervisor for over a year In Cathay Life Insurance, and I have experience in setting up a department: interview and select agents, support and manage them.I also had the responsibility of group achievement, staff training and managing. All of these has given me the confidence to express myself clearly and confidently


I am looking for new challenges and the position Sales Excutive of sounds the perfect opportunity. Your organization has an enviable record and an excellent reputation as an employer, making the position even more attractive.

I enclose my Curriculum Vitae for your consideration and look forward to hearing from you soon. I am available for an interview at your convenience

Yours sincerely,
Do Thanh Loan

this is my application letter, please correct if i have any mistake and can every body give suggestion so i can take the job, i am not sure this application is long and impressed enough or not
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Writing a letter of application

@ sweet_girl: Xem thử đơn xin việc dưới đây xem sao nhé.

Dear Sirs/Madams

Re: Application for Employment


I am much honored to know that your company is looking for qualified candidates for the position of Sales Executive.

I would like, by this chance, to be considered as a potential candidate for this post.

I graduated from the National Economic University in 2007, major in financing and banking. To facilitate my jobs and to improve my skill and to be ready for new challenges, I have studied some of management skills. I have gained the customer service skill by attending a two-month course.

Since 2008, I have been working as a Sales Supervisor for Cathay Life Insurance, a famous insurance firm. My task is to set up a working group in my department to approach interviews and choose agencies. As the Sales Executive, I supported and managed each of team members to accomplish the company’s goal. Working as team, I played the role of leader to train staffs some of management skills and communication and negotiation skills.

I can speak English fluently and use computer with most of office software such as Word, Excel, Power Point, Internet Explorer and Email …

With my background, I am confident against to any challenges. And with my qualification and experience in Sales Executive, I can provide the best contribution to the development of your company. Furthermore, I would like to gain more experience in the new company, especially the excellent and developing company like your company. I would like to convert my skills and experience into valuable for your company.

I enclose my Curriculum Vitae for your consideration and look forward to hearing from you soon. I am available for an interview at your convenience.

Yours sincerely,
Do Thanh Loan
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thử xem cái này thêm nhé bạn:
Attn: Personnel Manager


Dear Sir/Madam,

Your advertisement for Sales Supervisor position emphasizes your need for a thoroughly competent person with sufficient practical experiences. Would you take a moment to consider my qualification?

Enclose my resume giving more details about my qualifications. It seems to me that my experience together with education has given me ideal preparation to assume the role of Sales Supervisor in an enterprise such as yours. All of my professional experience has been in manufacturing organizations.

I am eager to become Sales Supervisor in your company where I can assume the wider responsibility. I am confident that I can quickly become an effective member of your company.

Hence, after taking my CV into consideration, should you find any further question? Please do not hesitate to contact me at any time.

Yours truly,


Do Thanh Loan
 
Firstly, I would like to say thanks to anyone who joins this topic. After that I would like to say thanks to Solomon2211, who gave us a standard form of application.

Finally, I hope Mr Solomon2211 would not mind seeing my opinion.
In this sentense, according to me, I think some word should be changed, it is not any incorrect, but it makes the sentense sounds less strong:

I would like to gain more experience in the new company, especially the excellent and developing company like your company.

I suggest:

I would like to gain more experience in the new company, especially the excellent and developing company like yours

And this sentense:
I would like to convert my skills and experience into valuable for your company.

I suggest:

I would like to convert my skills and experience into benefit for your company
Thanks for reading,

To laianhtu: May I tell you sth about your sentenses?
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Cám ơn anh ptm0412 rất nhiều. Nhân đây, cũng xin gửi lại bài có hiệu chỉnh tí xíu.

Dear Sirs/Madams

Re: Application for Employment


I am much honored to know that your company is looking for qualified candidates for the position of Sales Executive.

I would like, by this chance, to be considered as a potential candidate for this post.

I graduated from the National Economic University in 2007, major in financing and banking. To facilitate my jobs and to improve my skill and to be ready for new challenges, I have studied some of management skills. I have gained the customer service skill by attending a two-month course.

Since 2008, I have been working as a Sales Supervisor for Cathay Life Insurance, a famous insurance firm. My task is to set up a working group in my department to approach interviews and choose agencies. As the Sales Executive, I supported and managed each of team members to accomplish the company’s goal. Working as team, I played the role of leader to train staffs some of management skills and communication and negotiation skills.

I can speak English fluently and use computer with most of office software such as Word, Excel, Power Point, Internet Explorer and Email …

With my background, I am confident against to any challenges. And with my qualification and experience in Sales Executive, I can provide the best contribution to the development of your company. Furthermore, I would like to gain more experience in the new company, especially the excellent and developing one with the best culture and environment like yours . I would like my skills and experience to become valuable for your company.

I enclose my Curriculum Vitae for your consideration and look forward to hearing from you soon. I am available for an interview at your convenience.

Yours sincerely,
Do Thanh Loan

Cấu trúc của đơn xin việc bao gồm các phần sau:

1. Thông tin tại sao mình biết được nhu cầu tuyển dụng và mong muốn được làm ứng viên
2. Thông tin chính về trình độ học vấn và các kỹ năng nổi trội
3. Các kinh nghiệm làm việc đã kinh qua và các thành công đã đạt được
4. Các khả năng bổ trợ (vừa đủ) để hoàn thành công việc. Mong mỏi đóng góp và kỳ vọng khi được tuyển dụng.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Mr Solomon2211 have change this sentence

I would like to convert my skills and experience into valuable for your company.
into this
I would like my skills and experience to become valuable for your company

it is my own opinion, this sentence is softer,better and and more polished than the first sentence
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Hi Everybody, I am learning to write in English, I start a simple thing such as myself, my family, my friend.... I will post in here, I hope everybody can correct for me. Thank alot
 
Lần chỉnh sửa cuối:
About myself

My name's Minh Anh, I was born in SG and now still living in SG in Ngo Quyen street. I am 23 years old, I am final-year student in Economic National University, major in Marketing. June next year I will gradurate, I hope that I can be looked for job early to help my family.

My family is middle class and small family, there are only 4 members in my family, my parents, young brother and me. My mother is a teacher in primary school but she opens one shop to work as part time in every afternoon, so she only teach in her school in morning, she is 46 years old. My father retired so he works at home, it is funny, my father is three years younger than my mother. They seldom quarrel and they are thrifty

I am oldest, I have one young brother, he is student too, but he is studying in Da Lat, he is two years younger than me. He is sharing with one flat with other two boys, every weekend he visits our family. He usually takes me to the cinema he said he can take me now when he has girl friend I will have to go alone, this year he tries the best to award excellent student.

to be contined.......
 
I read your song translations and busted into unstoppable laughing. //**/ You had distorted the romantic meaning of every words in song :-=

My name's Minh Anh, I was born in SG and now still living in SG in Ngo Quyen street. I am 23 years old, I am final-year student in Economic National University, major in Marketing. June next year I will gradurate, I hope that I can be looked for job early to help my family.

My name's Minh Anh, I was born in SG and still living there since i was a baby. My home is located at Ngo Quyen street where its name sticks to a famous national hero. I am 23 years old. I am now stepping on my final year at Economic National University, Marketing faculty. I will graduate from university next June. As every other Vietnamese students, I chew a dream of finding a good job after graduating to support my family.

My family is middle class and small family, there are only 4 members in my family, my parents, young brother and me. My mother is a teacher in primary school but she opens one shop to work as part time in every afternoon, so she only teach in her school in morning, she is 46 years old. My father retired so he works at home, it is funny, my father is three years younger than my mother. They seldom quarrel and they are thrifty

My family is middle class with totally four members, my parents, my younger brother and me. My mother is a teacher at primary school. She is now in her sixty and she is a bright mirror for us. I serve all my love and respect to my mother as in my eyes she is not only a good teacher but also a wonderful business women. In order to pay for our studying, my mother runs her own small shop as part time job every afternoon. My father is 3 years younger than my mother. But age says nothing when mother loves father and vice verse. Sometimes, parents get small quarrel but it is a kind of spice make life meaningful. I and my younger brother always look up on my father as he understand us well. He teaches us right from wrong. He take care of us when we were ill. My father is the greatest man of the world. :-=

I am oldest, I have one young brother, he is student too, but he is studying in Da Lat, he is two years younger than me. He is sharing with one flat with other two boys, every weekend he visits our family. He usually takes me to the cinema he said he can take me now when he has girl friend I will have to go alone, this year he tries the best to award excellent student.

to be contined.......

My younger brother is 2 years younger than me and now is studying at an university in Da Lat. Living far from home, my younger brother and other two boys have to run a house and share the rental cost together. I love weekend time at my family as my younger brother comes visit home at weekend. He usually takes me to the cinema to watch my favorite film. Sometimes, he tell me joke that i would have to go to cinema alone one day he has a girlfriend. I can't image how i will be at that time but i will be really happy if his words comes true. My younger brother is a hard working student, he always tries his best to win award of excellent student.

My family is not rich but it is a full house. I love my small family a lot.
 
I read your song translations and busted into unstoppable laughing. //**/ You had distorted the romantic meaning of every words in song :-=

Cám ơn chị đã sửa bài cho em.
Chị nhầm em với chị sweet rồi, vì em dịch rất kém nên em chỉ đưa bài lên để mọi người dịch và học tập thôi. Chị rảnh thời gian lên đây đóng góp ý kiến để em học tập và nâng cao trình độ tiếng anh kém cỏi của mình
 
Hic, Minh dịch chán đến vậy cơ à

Không nói bạn, chủ định nói em Romantic. Nhưng có thể nhầm em Romantic với Mr.Pmt hoặc Mr.Solomon hoặc Mr.Cadafi... Hoặc ai đó khác, mình không nhớ rõ.

Đấy là bạn hỏi thì mình trả lời đấy nhé!
 
Không nói bạn, chủ định nói em Romantic. Nhưng có thể nhầm em Romantic với Mr.Pmt hoặc Mr.Solomon hoặc Mr.Cadafi... Hoặc ai đó khác, mình không nhớ rõ.

Đấy là bạn hỏi thì mình trả lời đấy nhé!

Thật ra những bài dịch đa phần là mình dịch, cadafi chưa dịch bài hát nào rồi, solomon mới dịch một chút thôi. Bác Ptm mình có bảo bác ý vào dịch bác ý bảo sợ, mấy bài hát đó để mấy ông nhạc sỹ dich nó mới bay bổng và hay. Mình dịch song cũng cảm thấy khô và cứng, vì mình vẫn biết là mình dịch ý chứ không phải dịch văn chương, và cũng đang trong quá trình học dịch, vì vậy topic rất cần những người giỏi dịch như Kiredesune. Đôi lúc mình dịch xong, không có đáp án nên không biết lấy gì để so sánh, chẳng biết hay dở ra sao. Em romantic là người đưa bài lên, nhưng cũng chỉ là người học thôi.
Em romantic chê chị nhé, em làm chị không dám lên dịch nữa hu hu
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thật ra những bài dịch đa phần là mình dịch, cadafi chưa dịch bài hát nào rồi, solomon mới dịch một chút thôi. Bác Ptm mình có bảo bác ý vào dịch bác ý bảo sợ, mấy bài hát đó để mấy ông nhạc sỹ dich nó mới bay bổng và hay. Mình dịch song cũng cảm thấy khô và cứng, vì mình vẫn biết là mình dịch ý chứ không phải dịch văn chương, và cũng đang trong quá trình học dịch, vì vậy topic rất cần những người giỏi dịch như Kiredesune. Đôi lúc mình dịch xong, không có đáp án nên không biết lấy gì để so sánh, chẳng biết hay dở ra sao. Em romantic là người đưa bài lên, nhưng cũng chỉ là người học thôi.
Em romantic chê chị nhé, em làm chị không dám lên dịch nữa hu hu

Hãy tin vào chính mình chứ, sao dễ bị phân tán thế. Mới có vài lời đã nản rồi **~**. Cố lên !
 
Hi everybody,
May I introduce a little bit about myself? My name's Bich Thuy, was born in 1986. I join in GPE recently. But from now it's my favorite everyday. And this topic seems to be very exciting. I'm so glad to make acquainted with everyone who is interested in English in particular as well as foreign language in general. By the way, I'd like to share some documents for learning English that I collected from my friend to all of you. But I don't know how to upload it (that file is about more than 500MB). Could you show me?
In my opinion, we should arrange some offline appointments to practise English speaking. As I know, there's an coffee shop in address 130 3/2 street (opposite of Maximark supermarket) where we can meet together and speak English with English club every Sunday. How do you think?
 
Thật ra những bài dịch đa phần là mình dịch, cadafi chưa dịch bài hát nào rồi, solomon mới dịch một chút thôi. Bác Ptm mình có bảo bác ý vào dịch bác ý bảo sợ, mấy bài hát đó để mấy ông nhạc sỹ dich nó mới bay bổng và hay. Mình dịch song cũng cảm thấy khô và cứng, vì mình vẫn biết là mình dịch ý chứ không phải dịch văn chương, và cũng đang trong quá trình học dịch, vì vậy topic rất cần những người giỏi dịch như Kiredesune. Đôi lúc mình dịch xong, không có đáp án nên không biết lấy gì để so sánh, chẳng biết hay dở ra sao. Em romantic là người đưa bài lên, nhưng cũng chỉ là người học thôi.
Em romantic chê chị nhé, em làm chị không dám lên dịch nữa hu hu

Nếu có mấy ông nhạc sỹ mà dịch thuật bằng hoặc giỏi hơn Sweet thì quá hay cho nền âm nhạc của chúng ta. Tôi xin lỗi nếu có đụng chạm, chứ bây giờ những bài nhạc ngoại dịch ra tầm bậy tầm bạ, chẳng ăn nhập gì với nội dung bài hát đã đành, vậy mà còn đạo nhạc (tôi muốn nói là mượn giọng (tone) của người ta rồi tự chế lời Việt). Tôi nhớ trước đây, hoặc nếu các anh chị có xem, có thưởng thức nhạc hải ngoại với những bài như Papa, Maman, Green Fields, Hotel California, Black Magic Woman v.v... Thì những bài nhạc ngoại lời Việt dịch thật sát và cũng đầy tính trữ tình, lãng mạn. Còn bây giờ, hic hic, (buồn nôn).

GREEN FIELDS

Once there were green fields kissed by the sun
Once there were valleys where rivers used to run
Once there were blue skies with white clouds high above
Once they were part of an everlasting love
We were the lovers who strolled through green fields

Green fields are gone now, parched by the sun
Gone from the valleys where rivers used to run
Gone with the cold wind that swept into my heart
Gone with the lovers who let their dreams depart
Where are the green fields that we used to roam

I'll never know what made you run away
How can I keep searching when dark clouds hide the day
I only know there's nothing here for me
Nothing in this wide world, left for me to see

Still I'll keep on waiting until you return
I'll keep on waiting until the day you learn
You can't be happy while your heart's on the roam
You can't be happy until you bring it home
Home to the green fields and me once again.



ĐỒNG XANH

Đồng xanh là chốn đây
Thiên đàng cỏ cây
Là nơi bầy thú hoang đang vui đùa trong nắng say
Đây những bờ suối vắng
In phơi mình bên lùm cây
Đây những dòng nước mắt khẽ vươn tay về thung lũng
Và những đôi nhân tình đang thả hồn dưới mây trời

Đồng xanh giờ vắng tanh giữa trời lãng quên
Còn đâu bầy thú hoang đã vui đùa trong nắng êm
Đâu những bờ suối vắng in phơi mình bên lùm vắng
Đâu những dòng nước mắt khẽ vươn tay về thung lũng
Và những đôi nhân tình xưa đã lìa cách xa rồi

Ta yêu đồng xanh như đã yêu thương con người
Ta thương đôi tình nhân kia như gió thương yêu mây trời
Nhưng sao giờ đây chẳng thấy ai chung quanh ta
Đất trời như bãi tha ma trên đồng hoang cỏ cháy

Giờ ta còn đứng đây giữa vùng hắt hiu
Trời không một chút mây đã khô cằn như đáy tim
Sao ta còn đứng mãi như người tình mong đợi ai
Sao ta còn đứng mãi để nghe tâm hồn tê tái
Và đã bao năm rồi ta đứng chờ giữa cánh đồng.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Hi everybody,
May I introduce a little bit about myself? My name's Bich Thuy, was born in 1986. I join in GPE recently. But from now it's my favorite everyday. And this topic seems to be very exciting. I'm so glad to make acquainted with everyone who is interested in English in particular as well as foreign language in general. By the way, I'd like to share some documents for learning English that I collected from my friend to all of you. (1) But I don't know how to upload it (that file is about more than 500MB). Could you show me?
In my opinion, (2) we should arrange some offline appointments to practise English speaking. As I know, there's an coffee shop in address 130 3/2 street (opposite of Maximark supermarket) where we can meet together and speak English with English club every Sunday. How do you think?

(1) Why don't you Upload on the page: http://www.4shared.com/ then share them to our members?

(2) That's great idea, I'd like practising my English so much, but I think most of us don't have much time to go there. I hope we could have some offline appointments like that. Let wait... kha kha kha

Thanks for your good Ideas.
 
This afternoon, joined English club with Ms.Hanh, my classmate in NH15. Not very boring. Surely it's useful for me.
Now it's cloudy and windy. Suddenly feeling sad a little but don't know why. Miss something but don't know what it is. Sometimes can't understand myself. Just only thought now is having to study foreign language more harder to speak them fluently, to communicate with foreigner well. Sometime, it seems to be a lazy virus in my blood, don't want to do anything anymore. But now I know I have to try my best, not allow myself to stop. Why have I studied Japanese? Admire the Japanese's will. So "gambatte kudasai"!
Ay dza....next Thurday is my second father's birthday. We'll celebrate a small party for him. Of course it will be very funny. I want to say thanksgiving to everyone in GPE. All of you have brought me so much happiness and warmness. I want to say thanksgiving to KTGG father, Solomon2211, tungnguyen_kt, bacbinhthieuthu, queque_k,...and many many persons in GPE. I love all of you!
 
_)(#;Happy birthday to father's tramykt86nt. Good luck for you. hihhihi
Thân.
 
Happy birthday to father's tramykt86nt.

Who is father's tramykt86nt?

I think it must be: tramykt86nt's (foster) father.

Or:

The father of tramykt86nt

The second sentense is a little strange in both writing and speaking, but correct.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Who is father's tramykt86nt?

I think it must be: tramykt86nt's (foster) father.

Or:

The father of tramykt86nt

The second sentense is a little strange in both writing and speaking, but correct.

--=0 tks ptm0412! I didn't pay attention to this mistake. Maybe Po_pikachu is the same.
 
em cũng không biết tiếng anh nhiều cho lắm nhưng nên những gì mọi người viết em chỉ hiểu một phần thôi. Qua đây thì em cũng có thể trau dồi kỹ năng đọc và nói của mình. Hjhj thank you very much
 
I wrote my skype when declaring the account information on forums but i don`t see it onlien,while i`m still online,anyone know,please help,thank!
 
I like study english. Unusual I am very like to write english but I am afraid me write no grammer. So I hope everyone in forum help me. Thanks a lot.

Mình thích học tiếng anh lắm. Đặc biệt mình rất thích viết tiếng anh nhưng mình sợ mình viết không đúng ngữ pháp. Vì vậy mình hy vọng mọi người sẽ giúp đỡ mình. Cảm ơn rất nhiều.
 
I like study english. Unusual I am very like to write english but I am afraid me write no grammer. So I hope everyone in forum help me. Thanks a lot.
I like studying English. I like to write English very much, but I am afraid of making grammar mistakes(1). I hope everyone in our forum to help me. Thanks a lot.

(1): Or:
I am afraid that I would make grammar mistakes
 
Today, I am dead tired. I hate doing the free works, too. To wite a sentence english very difficul for me. I'm trying very much. I wish I would study english better.

Hôm nay, mình mệt chết đi được. Mình ghét làm những công việc quá rãnh rỗi. Để viết 1 câu tiếng đối với mình rất là khó. Mình đang cố gắng rất nhiều. Mình ước một ngày nào đó mình sẽ học giỏi tiếng anh hơn.
 
Ok, totally agree.

Hoàn toàn đồng ý
 
Hi everyone!
Are you single or married?
What do you often do at weekend?
Be happy!
 
Today, I am dead tired. I hate doing the free works, too. To wite a sentence english very difficul for me. I'm trying very much. I wish I would study english better.

Hôm nay, mình mệt chết đi được. Mình ghét làm những công việc quá rãnh rỗi. Để viết 1 câu tiếng đối với mình rất là khó. Mình đang cố gắng rất nhiều. Mình ước một ngày nào đó mình sẽ học giỏi tiếng anh hơn.

Chào bạn, mình thấy bạn viết sao sao ấy, mình chỉnh chút nhen, nhưng chắc mình cũng ko hơn gì đâu hhihih
Chúc cuối tuần vui vẻ

Today, I am so tired, it make me feel like I am dying. I hate to do free-works. To write a sentence in English is very diffcult with me. I have been trying so much. I wish I will study English better someday.
 
Dear Nu Hien,
Your sentense is:

To write a sentence in English is very diffcult with me

It is not wrong, but it will be better if you use this structure:

It is difficult for me to do sth
 
Chào bạn, mình thấy bạn viết sao sao ấy, mình chỉnh chút nhen, nhưng chắc mình cũng ko hơn gì đâu hhihih
Chúc cuối tuần vui vẻ

Today, I am so tired, it make me feel like I am dying. I hate to do free-works. To write a sentence in English is very diffcult with me. I have been trying so much. I wish I will study English better someday.

Thank you very much, I hope you will help me.
 
Mọi người có ai biết, từ chấm công và tính lương tiếng anh viết thế nào ko vây? Mình tra từ điển mãi mà chẳng ra.
 
Well, it's going to the Christmas Day and new year.
 
Thank Uncle Vungoc and uncle Ptm0412 for your appreciation, but I couldn't receive. I am ashamed of my English. To translate this chapter, I need the help anh the encouragement of my mother, my uncles and my aunts of GPE.

Thank again everybody very much

Cám ơn sự đánh giá của chú VuNgoc và chú Ptm0412, nhưng con không thể nhận. Con xấu hổ vì tiếng Anh của con. Để dịch chương sách này, con cần sự giúp đỡ và động viên của mẹ, các chú và các cô của GPE

Một lần nữa, con cám ơn mọi người rất nhiều

some otherwise:

Thanks for the appreciation of uncle Vungoc and Ptm0412. But I am not confident in my English ability so I am not able to receive your compliment.

In order to translate this chapter well, I need many help and encouragement of my mother, uncles and aunts of GPE.

Once again, thank you very much.


How's about your other expression?
 
Lần chỉnh sửa cuối:
my english very bad, I don't know why! I want to write a essay but not thing! huhuhuhu!!! help me! help me! Please.
**~**
 
Lần chỉnh sửa cuối:
TOPIC cuối cùng cũng đã hơn 4 tháng chưa có command, em thấy ai cũng giỏi, ai cũng biết tiếng anh cả. Thực sự ngưỡng mộ mọi người, còn rùa như em phải còn mò dài dài...+-+-+-+
 
từ chấm công và tính lương tiếng anh là Timekeeping and Payroll
 
Sometimes, I don't know what I have chosen is right or wrong. I've been thinking a lot about it. It makes me feel so stress. Have I been hasty????-+*/
 
Hello everyone. I did not see any new updated on this topic. Is this thread closed?
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Hi every body! My name's Hieu. I like English, but I don't hard working with it. Through 4form , I hope I can speak English very well.
 
Hi every body! My name's Hieu. I like English, but I don't hard working with it. Through 4form , I hope I can speak English very well.
Well, the first thing to do when learning English is to try remembering how English people say it.
1. "every body" is quite different from "everybody". Within the context of your greetings (hi), you are not addressing the 'bodies' of the forum, thus 'everybody' is a more correct word to deploy in this case.
2. I don't hard working with it : your sentence lacks a verb to go with don't, hard is not a verb, and working is not in primitive form.
To put it correctly: I don't work hard on it.
3. What the hell is '4form' ?

2U !
You send best wishes 'TO' people, or send best wishes 'FOR' things (to people)
 
Well, the first thing to do when learning English is to try remembering how English people say it.
1. "every body" is quite different from "everybody". Within the context of your greetings (hi), you are not addressing the 'bodies' of the forum, thus 'everybody' is a more correct word to deploy in this case.
2. I don't hard working with it : your sentence lacks a verb to go with don't, hard is not a verb, and working is not in primitive form.
To put it correctly: I don't work hard on it.
3. What the hell is '4form' ?


2U !
You send best wishes 'TO' people, or send best wishes 'FOR' things (to people)
i want to send all (lol). i like studying English the same that member and excel also, but the result in nothing (:cool::cool::cool:)
 
Hi every body! My name's Hieu. I like English, but I don't hard working with it. Through 4form , I hope I can speak English very well.

i think that , if you are usually attending this forum , not only your writing skill of English will be raised up but also your ability of Excel will be reformed , about speaking skill , if you want to speak English very well , you should join a course of English maybe able to help , because your teacher will help you adjust your accent ,also don't forget to learn vocabulary everyday ,
good luck to you ^^
 
i think that , if you are usually attending this forum , not only your writing skill of English will be raised up but also your ability of Excel will be reformed , about speaking skill , if you want to speak English very well , you should join a course of English maybe able to help , because your teacher will help you adjust your accent ,also don't forget to learn vocabulary everyday ,
good luck to you ^^
Do you have any proof?
Have you tried any of those things?
 
because of member above needed only an advice , so i gave him the thing that he want , i recommended him some methods that i think good for him , also did my suggestions have any wrong ? ^^
and the important is i can’t prove the question maybe, because everyone have their own opinion , how can i prove it’s true when someone think it’s wrong ^^
 
I alaways want to speak fluncy English but i know i need spend more time to learn English. Now i have a job, new baby and need take care my family. Sometimes i feel so tired but i will try to spend a little time everyday to improve my English skill
Tôi luôn mong muốn nói tiếng anh trôi trảy nhưng tôi biết tôi cần nhiều thời gian để học tiếng anh hơn. Hiện tại tôi có một công việc, e bé mới sinh và chăm sóc gia đình. Thi thoảng tôi cảm thấy mệt mỏi nhưng tôi sẽ cố gắng giành môt ít thời gian mỗi ngày để cải thiện kỹ năng tiếng anh của tôi
"và" chứ sao lại "nhưng". Tiếng VIệt bạn cũng chẳng trôi chảy.
Now i have a job, a new baby and need to care for my family (or to take care of my family)
Câu tôi sửa nét nghiêng hơi tối nghĩa. Nếu dùng từ "frequently" hoặc "so often" thì nó rõ hơn. Đọc "sometimes" người ta có cảm tưởng bạn muốn bỏ cuộc. "spare a little time" nghe đúng hơn "spend ..." (bạn cố giành môt ít thời giờ, thay vì cố bỏ ra một ít thời giờ).
Và nếu bạn nói "a set amount of time" thì nó tỏ rõ sự quyết định của mình hơn là "a little time".

First thing to learn about writing is to reread what you just wrote down. Finding out at least a few mistakes in your initial draft is the first sign that your writing skill is improving.
Điều căn bản trong lúc học viết là đọc lại những gì mình vừa viết xuống. Nhận ra được tối thiểu vài chỗ sai trong bản thảo là dấu hiệu cho biết kỹ năng viết của bạn đang tiến triển.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
according to my personal opinion , to save the time that your fluent level of speaking skill is achieved more early , i think we should concentrate to some themes arround your daily job , example , my job type is about computer so i already armed and learnt the related vocabularies (e.g. : computer , monitor , OK , not good , not yet , cable , setup , undo , software , licence, version, etc. ) , after i can control the quantity of vocabulary around two hundred to three hundred then i can send email or communicate with my boss confidently ^^

Theo ý kiến cá nhân của tôi, để tiết kiệm thời gian mà trình độ nói trôi chảy của bạn sớm đạt được , tôi nghĩ chúng ta nên tập trung vào một số chủ đề trong công việc hàng ngày của bạn, ví dụ, loại công việc của tôi là về máy tính nên tôi đã trang bị và học các từ vựng liên quan (ví dụ : máy tính, màn hình, OK, không tốt, chưa, cáp mạng, cài đặt, gỡ phần mềm, phần mềm , giấy phép , phiên bản , v.v.), sau khi tôi có thể làm chủ lượng từ vựng khoảng hai trăm đến ba trăm từ thì tôi có thể tự tin gửi email hoặc liên lạc với sếp ^^
 
according to my personal opinion , to save the time that your fluent level of speaking skill is achieved more early , i think we should concentrate to some themes arround your daily job , example , my job type is about computer so i already armed and learnt the related vocabularies (e.g. : computer , monitor , OK , not good , not yet , cable , setup , undo , software , licence, version, etc. ) , after i can control the quantity of vocabulary around two hundred to three hundred then i can send email or communicate with my boss confidently ^^

Theo ý kiến cá nhân của tôi, để tiết kiệm thời gian mà trình độ nói trôi chảy của bạn sớm đạt được , tôi nghĩ chúng ta nên tập trung vào một số chủ đề trong công việc hàng ngày của bạn, ví dụ, loại công việc của tôi là về máy tính nên tôi đã trang bị và học các từ vựng liên quan (ví dụ : máy tính, màn hình, OK, không tốt, chưa, cáp mạng, cài đặt, gỡ phần mềm, phần mềm , giấy phép , phiên bản , v.v.), sau khi tôi có thể làm chủ lượng từ vựng khoảng hai trăm đến ba trăm từ thì tôi có thể tự tin gửi email hoặc liên lạc với sếp ^^
- Early là 1 adjective không đi với động từ achieve được. Phải xài 1 adverb thí dụ như quickly
- "speaking skill" không liên quan đến "send email"
- Dấu chấm câu: từ đầu đến cuối không có dấu chấm nào, example nằm giữa 2 dấu "," nên lạc lõng
- Tiếng Anh/ Việt: undo không phải gỡ phần mềm, loại công việc không phải job type, licence (phần mềm) không phải giấy phép, vocabulary nếu đếm 200, 300 thì đếm bằng word(s)
 
according to my personal opinion , to save the time that your fluent level of speaking skill is achieved more early , i think we should concentrate to some themes arround your daily job , example , my job type is about computer so i already armed and learnt the related vocabularies (e.g. : computer , monitor , OK , not good , not yet , cable , setup , undo , software , licence, version, etc. ) , after i can control the quantity of vocabulary around two hundred to three hundred then i can send email or communicate with my boss confidently ^^

Theo ý kiến cá nhân của tôi, để tiết kiệm thời gian mà trình độ nói trôi chảy của bạn sớm đạt được , tôi nghĩ chúng ta nên tập trung vào một số chủ đề trong công việc hàng ngày của bạn, ví dụ, loại công việc của tôi là về máy tính nên tôi đã trang bị và học các từ vựng liên quan (ví dụ : máy tính, màn hình, OK, không tốt, chưa, cáp mạng, cài đặt, gỡ phần mềm, phần mềm , giấy phép , phiên bản , v.v.), sau khi tôi có thể làm chủ lượng từ vựng khoảng hai trăm đến ba trăm từ thì tôi có thể tự tin gửi email hoặc liên lạc với sếp ^^
Một câu dài trên 100 từ mà bạn không có một dấu chấm để ngắt. Trình độ tiếng Anh lẫn tiếng Việt của bạn cần kiểm soát lại.
Đây là sửa cách dùng từ. Chưa nói đến văn phạm:
according to my personal opinion: bây giờ người ta hay dùng "In my humble opinion" viết tắt là IMHO
your fluent level of speaking skill: your own fluency in conversational English (speaking là một chuyện, listening là chuyện khác, vì vậy conversatioon mới đúng)
is achieved more early: can be achieved at a faster pace
i think we should concentrate to some themes arround your daily job: my approach is to first concentrate the majority of my effort on things I can pick up from my daily working enviroment (từ themes hoàn toàn sai trong trường hợp này)
example: for example
my job type is about computer: my current job is all about computer
so i already : therefore I have had the opportunities to
armed and learnt
the related vocabularies: a great number of related words, phrases and terms.
e.g. : computer. : e.g. does not need a colon
monitor , OK , not good , not yet , cable , setup , undo , software , licence, version, etc. : many of of these terms are daily things, not necessarily related to IT environment. Some of them have different meanings in normal day to day English.
after i can control the quantity of vocabulary around two hundred to three hundred then i can send email or communicate with my boss confidently: not sure what to do with this, since the sentence is very vague, probably due to poor grammar. You fail to tell the readers whether this is what you have already achieved or what you are aiming at.

A few hundred words of English, even limited to technical environment, is very modest. A person needs a couple thousand to comunicate with confidence.
The last sentence in your word proves that your set goal is wrong. You aiming at vocabularies and completely ingore the importance of grammar. Judging by your wtirng, I daresay that you have always belittle the latter. It's time to rethink your strategy.

Chú thích quan trọng: tiếng Anh, từ "I" luôn luôn được viết hoa. Trừ trường hợp chơi chữ. Mà muốn chơi chữ như thế phải có it nhất vài năm kinh nghiệm về văn chương (văn chương chứ không phải chỉ tiếng Anh)
Cẩn thận khi học theo mấy tay viết trong các diễn đàn. Nên nhớ rằng người Việt không hẳn đã viết đúng tiếng Việt. Anh Mỹ cũng có nhiều thằng dốt.
 

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom