Có thể dịch reductions in force = Cắt giảm nhân sự bắt buộcgiảm bớt hiệu lực( cụm từ này em ko biết dịch thế nào, em cảm thấy dùng từ hiệu lực sai thì phải)
Có thể dịch reductions in force = Cắt giảm nhân sự bắt buộcgiảm bớt hiệu lực( cụm từ này em ko biết dịch thế nào, em cảm thấy dùng từ hiệu lực sai thì phải)
Could you please translate the last paragraphs into Vietnamese as below. Thanks in advance.
..........................
2. Purpose of job description for employee [Mục đích của bảng mô tả công việc đối với nhân viên]
An employee uses a position description: [Nhân viên dùng bảng mô tả công việc để:]
• For understanding and establishing training objectives and developmental goals / objects. [Hiểu rõ và củng cố các mục tiêu đào tạo và phát triển cho mình]
• As a tool to understand his/her area of responsibility. [Là công cụ để hiểu rõ giới hạn trách nhiệm của mình trong công việc]
• For understanding new assignments and/or working conditions [Để hiễu rõ các công việc mới được phân công và/hoặc các điều kiện làm việc]
• As a jump start for recommending improvement to work [Khởi động cho các đề xuất cải tiến trong công việc]
(Ở đây thành ngữ "jum-Start" được hiểu như "khởi động bằng cách gài số 1 rồi vọt lên" --> khi chạy xe máy)
3. Purpose of job description for supervisor or manager [Mục đích của bảng mô tả công việc đối với cấp quản lý]
A supervisor or manager uses position descriptions: [Các cấp quản lý sử dụng bảng mô tả công việc để:]
• Introduce new employees to their positions [Giới thiệu cho nhân viên mới về vị trí công việc của họ]
• To clearly delineate work assignments and detect overlaps or gaps in those assignments [Mô tả rõ ràng những công việc phân công và phát hiện việc trùng lắp hoặc các lỗ hổng của việc phân công công việc]
• As tools to manage their organizations [Là công cụ để quản lý tổ chức của họ]
• Basis for developing performance plans [Là cơ sở để xây dựng kế hoạch đánh giá thành tích]
• Assist employees to acquire a greater understanding of their assigned duties [Hỗ trợ nhân viên để họ có thể hiểu rõ hơn công việc mà họ được giao.]
• Reassign and/or fix functions and responsibilities of their assigned organization [Phân công lại và/hoặc điều chỉnh cho phù hợp các chức năng và trách nhiệm đã được phân công cho nhân viên]
• Evaluate work performance. [Đánh giá hiệu quả công việc]
• Assist in hiring and placing employees in positions for which they are best suited [Hỗ trợ công tác tuyển dụng và bố trí vị trí công việc cho nhân viên một cách phù hợp nhất]
• Improve work-flow and technical for work accomplishment [Cải tiến quy trình và phương pháp hoàn thành công việc]
• Make decisions concerning reorganizations / realignments / reductions in force [Ra quyết định tái cấu trúc/tái tổ chức/ cắt giảm nhân sự bắt buộc]
Changes to the compulsory insurance schemes in Vietnam
Effective from 1 January 2009, there will be various changes in the compulsory insurance schemes applicable to Vietnamese nationals, which will affect both the costs incurred by employers and the net take home pay of employees.
New Unemployment Insurance Scheme
In addition to the current compulsory Social Insurance (SI) and Health Insurance (HI), the new Unemployment Insurance (UI) Scheme introduced under the Law No. 71 will be applicable from 1 January 2009. Both employer and employee will contribute the same rate of 1% based on whichever is lower – the contractual salary/allowances or the statutory cap which is set at 20 times the minimum salary.
The UI scheme intends to assist employees in the market economy. Aside from supplying financial assistance to unemployed labourers, the major role of unemployment insurance is to help them quickly find new, stable and suitable jobs through accompanied activities, including vocational training, consultation and job introduction. In addition, individuals who are on the unemployment allowance are still entitled to the Health Insurance Regime.
Employers’ responsibility to pay a severance allowance in accordance with the current Labour Code of Vietnam for employees’ working period under UI contribution will be removed. Accordingly, for those employees, who terminate their employment contract with employers, they shall be entitled to benefits from the UI scheme for their UI contribution period and employers are required to pay a severance allowance for their working period without UI contribution. Furthermore, the salary/allowances used to calculate a severance payment paid by employers is the averaged salary/allowances of the six consecutive months prior to the employment termination.
........(continue)
Có thể dịch reductions in force = Cắt giảm nhân sự bắt buộc
"Cắt giảm nhân sự bắt buộc" là cụm từ này: "cut personnel required"
Còn "reductions in force" (hoặc "reduction effect") Sweet dịch "giảm hiệu lực" là chính xác!
Mình cũng không hiểu cụm từ này:
Changes to the compulsory insurance schemes in Vietnam
Effective from 1 January 2009, there will be various changes in the compulsory insurance schemes applicable to Vietnamese nationals, which will affect both the costs incurred by employers and the net take home pay of employees.
Thay đổi đối với hệ thống bảo hiểm bắt buộc ở VN
Có hiệu lực bắt đầu từ 1 tháng 1 năm 2009, sẽ có nhiều thay đổi trong hệ thống bảo hiểm bắt buộc với người VN, nó sẽ ảnh hưởng đến cả chi phí phát sinh cho người sử dụng lao động và thu nhập thuần được trả của công nhân.
Theo như Sweet thì dịch hàng in đậm là "thu nhập thuần", nhưng lẽ ra phải là "Net income" mới đúng chứ hỉ?
Có thể dịch là:
Thực hiện cải tổ hoặc tổ chức lại các "tổ chức" (hoạt động) kém hiệu quả.
Cụm từ "the net take home pay of employees." có thể dịch là "số tiền lương, tiền công người lao động thực tế nhận được"
Take home: nghĩa đen là "Đem về nhà", trong ngữ cảnh này có thể hiểu "The net Take Home pay " là "The actual amount of pay/wage that will be paid to employees". Pay ở đây là tiền lương, tiền công, gần nghĩa với wage/salary
Bạn down file đính kèm nhé! Mình thì định chia là nhiều đoạn để luyện dịch cho đỡ ngán ấy chứ!Sao cadafi không gửi luôn cả file pdf luôn nhỉ ? Mình nhớ có file này.
Câu này xét về nghĩa em thấy không đúng, vì khi bạn bè có vấn đề gì mình phải thẳng thắn góp ý, chứ không thể yên lặng được, từ quiet cũng có nghĩa là: kín đáo, thầm kín nữaQuietly disagree: Bất đồng trong câm lặng (không nói ra dù là nói tế nhị)
Every chance you get, call: Gọi để chia sẻ mỗi khi có chuyện gì thay đổi. (không phải chỉ gọi khi có thể)
chance theo em trong trường hợp này dùng nghĩa ,có khả năng, có thể - ý trong câu này gọi để thể hiện sự quan tâm đến bạn, đôi khi chỉ đơn giản là gọi hỏi thăm nhau, chứ bạn bè không thể cứ chờ đến sự thay đổi mới gọi điện hỏi nhau.
Include them Hãy tính cả bạn (trong mọi trường hợp)
Mình không hiểu câu này, sau include là them mà. Vậy phải dịch là " hãy tính cả họ (những người bạn của bạn)" chứ nhỉ? Từ" bạn" trong trường hợp này là ngôi thứ mấy?
Solomon dich hay thật lại vần điệu như một bài thơ, định đưa bài dịch của mình lên, nhưng thấy dịch thế này lại không dám@ Romantic_march: Your version has some words wrongly spelled.
My translation is as below:
[/table]
Solomon dich hay thật lại vần điệu như một bài thơ, định đưa bài dịch của mình lên, nhưng thấy dịch thế này lại không dám
đây chỉ là với tình bạn? còn tình yêu thì sao? mình thấy tình yêu cũng cận những điều này
This is the famous song of The Carpenters band.
The Carpenters is a music band of two brothers, Carpenter formed, they are Karen and Richard Carpenter. To play music and vocals are unique such as "angel's song" by Karen, The Carpenters have stepped up to the summit of glorious musical career, even though the band was short-lived due to the sudden death of Karen Carpenter. It is estimated there are about 100 million singles and albums the band has been sold, making them one of a number of artists sell more music CDs in the world.
The first song was 'Looking for Love' composed by Karen in 1966.
Đây là bài hát nổi tiếng của nhóm nhạc carpenters
Carpenters là một nhóm nhạc được thành lập từ hai anh em, họ là Karen và Richard Carpenter. Để chơi nhạc và hát đơn ca như “ bài hát thiên sứ’ của Karen, carpenters đã bước lên đỉnh cao vinh quang của lĩnh vực âm nhạc, mặc dù ban nhạc không tồn tại được lâu do cái chết đột ngột của Kảren carpenter. Ước tính có khoảng 1 triệu đĩa đơn và album đã được bán, làm cho họ là một trong những nghệ sỹ bán nhiều đĩa nhạc trên khắp thế giới.
Bài hát đầu tiên là “ đi tìm tình yêu’ do Karen sang tác năm 1966
this is song "The end of the world"
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=vLO4vslSlH
Đoạn này đúng là mình bị bíVới lối chơi nhạc độc đáo và giọng hát được ví như "tiếng ca thiên thần" của Karen,
Mình không hiểu sao đoạn này lại được dịch là như thế này, nếu bám sat vào câu vănkhiến họ là một trong những nghệ sĩ có số lượng đĩa nhạc bán nhiều nhất thế giới.
making them one of a number of artists sell more music CDs in the world.
Mình không hiểu sao đoạn này lại được dịch là như thế này, nếu bám sat vào câu văn
Mình không thấy có từ gì thể hiện việc họ bán nhiều nhất.
Sue Thompson was born Eva Sue McKee in 1925 in Nevada, Missouri. At the age of seven, she was already singing and playing the guitar on stage. When she and her family moved out west to San Jose, she appeared on the Hometown Hayride TV program. During World War II, she worked at a defense plant. She married when she was 20, and had a daughter, but the marriage failed and she and her husband split up after three years. To keep supporting herself after her divorce, she returned to the nightclub scene in California. In San Jose, she won a talent contest, thus catching the attention of bandleader and radio/TV host Dude Martin. Martin invited Thompson to sing with his band, and this eventually led to their marriage. They recorded some duets together, including "If You Want Some Lovin'", which helped her get her own solo contract from Mercury Records in 1950.
If I dont mistake, This text "If You Want Some Lovin'", is missing the word "g"
Sue Thompson sinh ra ở Eva Sue Makee thuộc vùng Nevada, Missouri vào năm 1952
Hotel Caliorina
you ở đây là girl,But girl...Nhưng hỡi nàng … She doesn't know about youNàng không hiểu về tôi
câu này có 3 người, người đàn ông I, she, và girl = youBut girl...Nhưng hỡi nàng … How can I tell her about youSao bày tỏ cùng em
câu này là không nhớ mà anh solomonHow can I tell her I don't miss herLàm sao nói rằng tôi nhớ em nhiều lắm
Once there were green fields, kissed by the sun.
Ngày xưa nơi đây đã từng là những cánh đồng xanh ngát ngập tràn ánh mặt trời.
Once there were valleys, where rivers used to run.
Ngày xưa nơi đây đã từng là những thung lũng với những dòng sông lượn quanh.
Once there were blue skies, with white clouds high above.
Ngày xưa nơi đây đã từng có bầu trời xanh biếc với những đám mây trắng bồng bềnh trôi.
Once they were part of an everlasting love.
Ngày xưa chính những điều ấy đã tạo nên một tình yêu bất diệt;
We were the lovers who strolled through green fields.
Và đôi ta đã từng dạo bước trên cánh đồng xanh ấy;
Green fields are gone now, parched by the sun.
Giờ đâu rồi những cánh đồng xanh ngát, hay chỉ còn cái nắng chói chang;
Gone from the valleys, where rivers used to run.
Giờ đâu rồi những thung lũng, đâu rồi những dòng sông uốn lượn.
Gone with the cold wind, that swept into my heart.
Đã cuốn đi rồi cùng cơn gió lạnh, quét vào tim anh nghe buốt giá. (cái này bịa)
Gone with the lovers, who let their dreams depart.
Nơi đã từng là khởi đầu cho giấc mơ của những người yêu nhau, giờ cũng đã xa rồi .
Where are the green fields, that we used to roam ?
Cánh đồng xanh đâu rồi, nơi hai đứa mình từng lang thang dạo bước.
I'll never know what, made you run away.
Anh sẽ chẳng bao giờ hiểu được rằng điều gì đã khiến em rời xa,
How can I keep searching when dark clouds hide the day.
Làm sao anh tìm được em khi mây đen che kín cả ngày dài.
I only know there's, nothing here for me.
Anh chỉ nhận ra rằng nơi đây chẳng còn gì cho anh.
Nothing in this wide world, left for me to see.
Chẳng còn gì, chẳng gì còn lại trên thế giới này dành cho anh.
Still I'll keep on waiting, until you return.
Anh sẽ vẫn mãi đợi chờ, chờ đến ngày em quay về.
I'll keep on waiting, until the day you learn.
Anh sẽ vẫn mãi đợi chờ, chờ đến ngày em nhận ra.
You can't be happy, while your heart's on the roam,
Rằng, em không thể hạnh phúc khi con tim em còn mãi lang thang.
You can't be happy until you bring it home.
Rằng, em không thể hạnh phúc cho đến khi em quay về.
Home to the green fields, and me once again.
Quay về với cánh đồng xanh ngát và .... lại về với anh.
To this end, the Parties agree that the best method for determining the appropriate compensation shall be to add a margin to the costs incurred by the Service Provider in providing the Services such that the appropriate compensation shall consist of the cost plus the margin (the “Price”). The margin is agreed between the Parties to be at a level of five per cent (5%), such level to be subject to annual review. The Parties consider that this margin is in compliance with OECD(*) guidelines, reflecting an arm’s length price as defined within those guidelines.
(*)OECD:ORGANIZATION FOR ECONOMIC COOPERATION AND DEVELOPMENT
Ơ kìa, dịch thì phải thật cẩn thận và hiểu được nghĩa của thuật ngữ cần dịch đã không thì hỏng mất.
Công văn có nghĩa là văn bản/ tài liệu mà các cơ quan công quyền sử dụng để thông tin liên lạc về các hoạt động có tính chất công cộng để tiếp nhận, xử lý.
Trên thực tế nó giống như một loại thư.
Vì vậy, yếu tố ngữ cảnh là rất quan trọng.
Không có từ nào hoàn toàn phù hợp cho mọi tình huống song các từ sau có thể dùng tương đối phổ biến để thể hiện Công văn:
+ Public document
In response to the Department's public document no .... we would like to confirm the following:
....
+ Correspondence
In accordance with current law on environment protection, our correspondence no ... has referred to...
+ Letter
+ Notificatation
+ Dispatch
...vv
Khi dịch thì tôi hay dùng Public Document nhất (Kể cả khi dịch nói và viết).
+ Correspondence
+ Letter
+ Notificatation
+ Dispatch
+ Official letter, Offcial dispatch, Official doc
+ Public doc
.............
"Để kết thúc,các bên thoả thuận phương pháp tốt nhất xác định đền bù thoả đáng là giới hạn các chi phí phát sinh từ nhà cung cấp dịch vụ sẽ gồm cả chi phí và số dư phát sinh ( về giá ).Số dư phát sinh được thoả thuận giữa các bên ở mức 5%,đây là mức giới hạn hàng năm.Các bên cân nhắc số dư phát sinh này với điều lệ tổ chúc hợp tác và phát triển kinh tế,giá thị trường được xác định với những nguyên tắc trên "Please help me to translate this paragraph into Vietnamese. Thank you in advance!
Trùi ui! Bạn dịch vậy gây hiểu lầm cho người khác mất!"Để kết thúc,các bên thoả thuận phương pháp tốt nhất xác định đền bù thoả đáng là giới hạn các chi phí phát sinh từ nhà cung cấp dịch vụ sẽ gồm cả chi phí và số dư phát sinh ( về giá ).Số dư phát sinh được thoả thuận giữa các bên ở mức 5%,đây là mức giới hạn hàng năm.Các bên cân nhắc số dư phát sinh này với điều lệ tổ chúc hợp tác và phát triển kinh tế,giá thị trường được xác định với những nguyên tắc trên "
Ghi Chú:To this end, the Parties agree that the best method for determining the appropriate compensation shall be to add a margin to the costs incurred by the Service Provider in providing the Services such that the appropriate compensation shall consist of the cost plus the margin (the “Price”). The margin is agreed between the Parties to be at a level of five per cent (5%), such level to be subject to annual review. The Parties consider that this margin is in compliance with OECD(*) guidelines, reflecting an arm’s length price as defined within those guidelines.
Nhằm mục đích này, các Bên thỏa thuận rằng phương thức tốt nhất để xác định phần chi phí bù đắp thỏa đáng sẽ bao gồm phần chi phí thực tế phát sinh của Nhà cung cấp dịch vụ trong quá trình thực hiện hợp đồng dịch vụ công thêm phần lợi nhuận biên (được gọi là "Giá"). Các Bên thỏa thuận mức tỷ suất lợi nhuận biên này là 5%, mức tỷ suất này sẽ được xem xét lại hàng năm. Các Bên thấy rằng mức lợi nhận biên này là phù hợp với các nguyên tắc của Tổ Chức Hợp Tác Kinh Tế và Phát Triển, phản ánh một mức giá chính đáng/bình thường được quy định trong các nguyên tắc của tổ chức này.
(*)OECD:ORGANIZATION FOR ECONOMIC COOPERATION AND DEVELOPMENT
OECD: TỔ CHỨC HỢP TÁC KINH TẾ VÀ PHÁT TRIỂN
nhập kho : warehouse receipt notePhiếu xuất kho , trong tiếng Anh viết như thế nào ? Các bạn chỉ giúp mình .
Lười dịch, st trên mạngMột diễn giả nổi tiếng bắt đầu buổi nói chuyện bằng cách đưa ra một tờ 20 đô-la. Trước khán phòng gần 200 người, ông ta hỏi: "Ai muốn lấy tờ 20 đô-la này?". Rất nhiều cánh tay đưa lên. Ông ta lại nói: "Tôi sẽ cho một người trong số các bạn tờ 20 đô-la này - nhưng trước tiên để tôi làm điều này đã." Ông ta vò nhàu nát tờ 20 đô-la lại và hỏi: "Các bạn còn muốn nó chứ?". Vẫn còn rất nhiều cánh tay đưa lên. "Nếu tôi làm điều này thì sao?". Ông ta lại nói trong khi thả tờ giấy bạc xuống sàn nhà và dùng gót giày chà lên nó. Đoạn ông ta nhặt nó lên, bây giờ thì nó đã nhàu nát và bẩn thỉu. "Các bạn vẫn còn muốn nó chứ?". Vẫn còn một vài cánh tay đưa lên.
"Các bạn thân mến, các bạn đã học được một bài học rất giá trị. Bất kể tôi đã làm gì với tờ giấy bạc này, các bạn cũng vẫn muốn có nó bởi vì nó không hề giảm đi giá trị. Nó vẫn là 20 đô-la. Nhiều lần trong cuộc sống, chúng ta bị bỏ rơi, bị thất bại, bị áp bức bởi những quyết định của chúng ta làm chúng ta rơi vào hoàn cảnh khó khăn. Chúng ta cảm thấy dường như mình vô dụng; nhưng dù cho có bất cứ điều gì xảy đến, bạn vẫn không bao giờ mất đi giá trị của mình. Dơ bẩn hay sạch sẽ, nhàu nát hay thẳng thớm, bạn vẫn vô giá đối với những người thương yêu bạn. Giá trị của cuộc sống chúng ta không phải ở những gì chúng ta làm, những gì chúng ta biết mà ở chỗ chúng ta là ai. Bạn đừng bao giờ quên điều đó."
"A 2 way protection utility to prevent your PC/External Device from autorun worms"
Edit by Brothersoft: AutoRun Protector is a two way Protection standalone software that prevents your PC from infecting with autorun worms and also protecting your removable device from being infected from other sources. Hence, it decreases the spread of the worms.
In addition, it also come with additional features like custom protected autorun.inf file, analysing/removing of autorun.inf & resolving drive opening issue.
You may wonder what is considered as an autorun Worm? Autorun worm is a worm that infects your PC through removable device such as USB thumb drive or CD/DVD. In addition, it has a file called autorun.inf which contains code to run malicious program. If your PC does not block autorun, the autorun worm will executes once you double click the drive letter of your removable device. Microsoft Windows Operating System does not disable autorun by default.
"Một tiện ích bảo vệ 2 chiều dùng để ngăn chặn sự lây lan virus "autorun" giữa máy tính của bạn và các thiết bị gắn ngoài"
AutoRun Protector là một phần mềm bảo vệ hai chiều, nó ngăn ngừa sự lây lan loại virus "autorun" cho máy tính của bạn, cũng như bảo vệ các thiết bị gắn ngoài của bạn không bị nhiễm virus từ các nguồn khác. Do đó, nó giúp giảm sự lây lan virus.
Ngoài ra, phần mềm này có kèm theo những tính năng bổ sung như tùy chỉnh bảo vệ tập tin autorun.inf, phân tích / loại bỏ tập tin autorun.inf (có mang mầm mống virus) & giải quyết vấn đề mở ổ đĩa.
Bạn có thể thắc mắc rằng virus autorun là gì? Virus Autorun là một loại virus lây lan vào PC của bạn thông qua những thiết bị gắn ngoài như ổ USB hoặc đĩa CD / DVD. Nó thường dùng một tập tin tên là autorun.inf, chứa mã để chạy những chương trình độc hại. Nếu máy tính của bạn không chặn virus autorun, nó sẽ được tự động kích hoạt mỗi khi bạn nhấp đúp chuột vào các ký tự của những ổ đĩa gắn ngoài. Mặc định, hệ điều hành Microsoft Windows không có chức năng vô hiệu hóa virus autorun.
(Brothersoft viết)
BNTT đã viết:Nếu máy tính của bạn không chặn virus autorun, nó sẽ được tự động kích hoạt mỗi khi bạn nhấp đúp chuột vào các ký tự của những ổ đĩa gắn ngoài. Mặc định, hệ điều hành Microsoft Windows không có chức năng vô hiệu hóa virus autorun.
(Brothersoft viết)
"Tiện ích bảo vệ 2 chiều giúp ngăn chặn virus/ bọ máy tính xâm nhập Máy tính/ thiết bị ngoại vi của bạn""A 2 way protection utility to prevent your PC/External Device from autorun worms"
AutoRun Protector là phần mềm bảo vệ hai chiều độc lập giúp máy tính của bạn không bị lây các loại Virus/ bọ máy tính, đồng thời cũng bảo vệ các thiết bị gắn ngoài, tránh bị lây nhiễm từ các nguồn khác. Chính vì thế, phần mềm giúp làm giảm giảm sự lây lan Virus/ bọ máy tính.AutoRun Protector is a two way Protection standalone software that prevents your PC from infecting with autorun worms and also protecting your removable device from being infected from other sources. Hence, it decreases the spread of the worms.
In addition, it also come with additional features like custom protected autorun.inf file, analysing/removing of autorun.inf & resolving drive opening issue.
Thêm vào đó, phần mềm này còn có thêm các tính năng bổ sung như tùy chỉnh chế độ bảo vệ tập tin autorun.inf, phân tích/loại bỏ tập tin autorun.inf chứa mã nguy hiểm & giải quyết vấn đề mở ổ đĩa.
Bạn có thể thắc mắc như thế nào thì được gọi là Virus/ Bọ autorun? Virus/ Bọ Autorun là loại virus lây nhiễm vào máy tính qua những thiết bị gắn ngoài như ổ nhớ USB hoặc đĩa CD / DVD. Nó thường dùng tập tin có tên autorun.inf chứa mã kích hoạt chương trình độc hại. Nếu máy tính của bạn không chặn chế độ tự động chạy, Virus/ Bọ sẽ được kích hoạt mỗi khi bạn nhấn kép ký tự đại diện cho ổ đĩa gắn ngoài. Ngoài ra, bạn cũng nên biết là ở chế độ mặc định, Hệ điều hành Microsoft Windows không tắt chức năng tự động chạy.You may wonder what is considered as an autorun Worm? Autorun worm is a worm that infects your PC through removable device such as USB thumb drive or CD/DVD. In addition, it has a file called autorun.inf which contains code to run malicious program. If your PC does not block autorun, the autorun worm will executes once you double click the drive letter of your removable device. Microsoft Windows Operating System does not disable autorun by default.
Note:
1. This program does not help you to clean all type of autorun worms. It is to protect your PC & Device from infecting the worms. If your PC is already infected with autorun worms, I suggest you to clean the worm first by using anti-virus program or do a clean reinstallation of operating system.
2. Make sure you have administrative access to run most of the task below. Some task might require a restart to take effect.
3. If you execute the program and encounter Application Error message indicating “The application failed to initialize properly (0xc0000135). Click on OK to terminate the application.”, you will need to download .NET Framework 2.0 and above in order to run this program.
1. Chương trình này không giúp bạn diệt sạch tất cả các loại "sâu virus tự động chạy" (autorun worms). Chương trình chỉ nhằm bảo vệ máy tính & thiết bị của bạn khỏi nhiễm virus. Nếu máy tính của bạn đã bị nhiễm virus autorun, tôi đề nghị bạn để làm sạch virus đầu tiên bằng cách sử dụng chương trình chống virus hoặc cài đặt lại hệ điều hành sạch (HĐH sạch là HĐH bản gốc, không nhiễm virus).
2. Hãy chắc chắn rằng bạn có quyền truy cập ở mức quản trị để chạy hầu hết các công việc dưới đây. Một số công việc có thể yêu cầu khởi động lại hệ điều hành để có hiệu lực.
3. Nếu bạn thực hiện chương trình và gặp lỗi ứng dụng "The application failed to initialize properly (0xc0000135). Click on OK to terminate the application.", bạn cần phải tải NET Framework 2.0 và cao hơn để chạy chương trình này.
Dear Suhri,
Would you please translate this story into Vietnamese for everyone to understand why it is good?
Thanks in advanced,
Cheettit man
I suggest:suhri đã viết:Anyway, thought you could do it well more than me
maybe I was too hard on you earlier
I suggest:suhri đã viết:có lẽ mẹ cứng rắn với con sớm quá
Dear Suhri,
Your English is better than what you thought about youself.
Let me suggest sth:
I suggest:
Anyway, I thought you could do it better than me
I was thinking it earlier. However, its my style.
Thanks anyway
Dear Suhri,
Your English is better than what you thought about youself.
Let me suggest sth:
I suggest:
Anyway, I thought you could do it better than me
I was thinking it earlier. However, its my style.
Thanks anyway
" I was thinking it earlier. However, its my style"!
+ Please take some time thinking about "Prepositions" as they are used to link verb with object. In this sentence, thinking should be linked with about.
+ Past continuous tense should not be used alone, please refer back to English rules for using tenses.
+ What does your style stand for? If we just can play with words like British native does, okay, do it ahead but you should make sure that they (words) are used properly and grammar correct! Don't try inventing something new to make you named but other confused.
As this is a playground for us who are expecting to have our English improved, trying to be more buying in should always be of our intention!
Hopefully you do understand my poor English.
paulsteigel (or Volswagen?) đã viết:những người mà ta để lại đằng sau sẽ đeo đẳng sự mất mát suốt phần đời còn lại của họ.
I think the loss would pursue steadily persons who will be left behind, not the mankind would purse the loss. So, if using the verb "đeo đẳng" we should translate like this:
Nỗi mất mát sẽ đeo đẳng những người mà ta để lại đằng sau suốt phần đời còn lại của họ.
ngocmaipretty đã viết:Nỗi mất mát sẽ đeo đẳng những người mà ta để lại đằng sau suốt phần đời còn lại của họ.
Why use the Word "voice" at here?Why don't we use passive voice in this situation?
Why use the Word "voice" at here?
what is the "Voice" mean?