cho em hỏi là trong tiếng anh thì " mèo mun đáng yêu" thì viết như thế nào cho sát nghĩa?
ebony cat fit for love.
(cái câu bạn hỏi nó chỉ là một nhóm từ - phrase - chứ khong phải là thành ngữ - idiom)
cho em hỏi là trong tiếng anh thì " mèo mun đáng yêu" thì viết như thế nào cho sát nghĩa?
Chắc là giáo sư ấy chỉ ví dụ thôi chứ không có ý gì cả đâu meocon92 ạ, mình đoán thế, hy vọng đúng hen. Chả nhớ là mình có từng đem ba má của mình ra ví dụ chưa (tệ quá, trí nhớ dạo này xuống cấp dữ quá!Như lời cậu bảo về tay giáo sư của cậu, hết chuyện đem cả tía má ra làm ví dụ
Give me five!!!Bởi thế cho nên liên hệ đến chủ đề ở đây, khó mà tìm ra thành ngữ tiếng Việt nào phù hợp với thành ngữ tiếng Anh, để thỏa mãn cho chủ thớt, cùng giải nỗi oan cho mèo tớ đây.
Ủa, sao kỳ vậy bác???ebony cat fit for love.
(cái câu bạn hỏi nó chỉ là một nhóm từ - phrase - chứ khong phải là thành ngữ - idiom)
Chắc là giáo sư ấy chỉ ví dụ thôi chứ không có ý gì cả đâu meocon92 ạ, mình đoán thế, hy vọng đúng hen.
Ebony chỉ dùng cho gỗ mun, tóc huyền, da đen... thôi mà, người Anglo-Saxon có bao giờ dùng ebony cho mèo mun đâu ta,
Dạ, con nghe bác ạ.Tuỳ theo Giáo sư ấy chuyên về cái gì. Nếu là Giáo sư Ngô Thanh Nhàn thì tôi còn nghe theo. Nhưng nếu Giáo sư Ngô Bảo Châu thì tôi xin lỗi ngay:
- Không ai dám cãi với GS về Toán. Nhưng e rằng qua lĩnh vực văn hoá, GS còn phải học nhiều.
Sát nghĩa mờ. (sát nếu gõ vần s, có nghĩa là giết; gõ vần x, có nghĩa là chà, phải hôn?)
"Mèo hen" được hông? Mình thích thế!Em muốn là thay đổi cái "keep body" của nick thành cái khác. lovely ebony cat liệu có ổn về mặt ngữ nghĩa, cú pháp, biểu cảm không ạ?
Bạn thấy ổn thì là ổn thôi, ta thích thì ta cứ xài, ai cấm đâu nè, ở đây làm gì có ai chấm điểm ngữ pháp hoặc cách dùng từ vựng English mà lo.Em muốn là thay đổi cái "keep body" của nick thành cái khác. lovely ebony cat liệu có ổn về mặt ngữ nghĩa, cú pháp, biểu cảm không ạ?
Cái ý đụng hàng với người khác rồi anh."Mèo hen" được hông? Mình thích thế!![]()
Mèo hen màu gì thế??? Cho mình biết màu đi mình sẽ gợi ý cho đằng ấy từ tiếng Anh tương ứng hoặc gần giống."Mèo hen" được hông? Mình thích thế!![]()
Đụng hàng gì thế đằng ấy, nhiều chuyện xíu xiu cho mình biết cái coi.Cái ý đụng hàng với người khác rồi anh.
Mèo hen không có màu mè gì sứt!Mèo hen màu gì
Vậy hen có phải là hen suyễn hông??? Nếu vậy thì mèo hen = a cat with asthma (nhấn mạnh mèo) → bệnh hen suyễn ở mèo = feline asthma (nhấn mạnh bệnh)Mèo hen không có màu mè gì sứt!
Mèo hen là con mèo sẽ bị hen khi chủ nó vuốt ve nó hoặc nó le ve muốn chủ nó bế nó. Vậy thôi!
Thế cách nói cat suffering from asthma có được không?Nếu vậy thì mèo hen = a cat with asthma (nhấn mạnh mèo).
Con hiếm thấy người Anglo-Saxon dùng a cat suffering from asthma (attack) ạ nhưng vẫn có & con thấy hoàn toàn ổn ạ.Thế cách nói cat suffering from asthma có được không?