Hỏi nhanh về dịch tiếng Anh

Liên hệ QC
Em tham gia góp ý chút, cả nhà đừng ném đã nếu em dịch sai nha.

I CAN CAN A CAN BUT I CAN'T CAN YOUR HEART = "Anh có thể đặt mình vào trong 1 cái hộp, nhưng không thể đặt mình vào trái tim em"
 
Tôi đi làm chủ nhật và được sắp xếp nghỉ bù vào 1 ngày khác trong tuần
Xin hỏi từ NGHỈ BÙ dịch sang tiếng Anh là thế nào?

Hôm nay buồn buồn đi dạo mới thấy câu này, hơn năm rồi chưa có người dịch.

Theo từ ngữ Anh, bù là "in lieu". Nghỉ bù gọi là "in-lieu leave", hay là "time off in lieu"
 
"chém gió" tiếng anh là gì nhỉ :=\+**~**%#^#$
 
Tạm hiểu là "talk too much" -\\/.
 
idle talk
được không........hihihiihi}}}}}
 
Thế mà anh tưởng cô hỏi nghĩa từ ấy. Cô "chém" được anh nào rồi?

Em chỉ dám chém gió thôi anh ^_^+-+-+-+

bạn nào dịch giúp mình câu này với nha: " Dần dần mình cảm thấy excel càng giúp mình quản lý dữ liệu hiệu quả hơn"

Thanks
 
Lần chỉnh sửa cuối:
anh Nghĩa hay quá, dịch nguyên câu dùm em nha anh

Móa ui, nàng bắt đầu chém mạnh tay rùi đóa!

Gradually, I (increasingly) feel Excel help me (to) manage my data more efficiently.

Chữ đỏ muốn thay gì thì thay! Chém nhẹ thui nàng ui!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Móa ui, nàng bắt đầu chém mạnh tay rùi đóa!

Gradually, I (increasingly) feel Excel help me (to) manage my data more efficiently.

Chữ đỏ muốn thay gì thì thay! Chém nhẹ thui nàng ui!

Excel là ngôi thứ 3 số ít, khi làm chủ từ thì động từ của nó được chia theo đúng thể

I feel Excel helps me manage...

Chú: một câu ngắn mà có 3 từ mang 'ly' ở sau thì đọc hơi nặng. Không sai ngữ pháp nhưng mặt ngữ thuật hơi lủng củng.
 
Web KT
Back
Top Bottom