Anh thấy đấy ý tưởng dùng bộ chữ gõ theo nguyên tắc nào đó (giả sử theo nguyên tắc TELEX) để lưu trữ nội dung tiếng việt mà không dùng dấu bổ sung là hoàn toàn khả thi.
Tôi thấy chủ đề vô bổ quá nên định không tham gia nhưng thấy bạn viết thế nên ngứa tay quá.
1. Bạn nói: kiểu gõ Telex? Kiểu gõ luôn chỉ là kiểu gõ. Bản thân trong system đã có phông chữ có chứa ký tự Việt. Chỉ phiền một nỗi không có những phím ký tự Việt. Vì thế mới sinh ra các bộ gõ. Mỗi ký tự Việt cũng như các ký tự khác đã có trong phông chữ. Phông chữ nếu nói thật ngắn gọn, nôm na thì chẳng qua là những hình vẽ (glyph), chúng sẽ được "in" trong trình soạn thảo văn bản để hiển thị "hình hài" của ký tự. Mỗi "hình vẽ" đó được gán cho một con số gọi là code. Chỉ cần biết code thì trình soạn thảo văn bản sẽ tìm trong phông chữ hiện hành cái "hình vẽ" được gán cho code kia và "in" nó cho bạn xem. Do không có phím vd. "ư" nên bộ gõ "đề nghị" bạn gõ "uw" rồi sau đó sau cánh gà nó sẽ thay 2 code là 75 (u) và 77 (w) thành 1 code &H1B0 (code của ư). Trình soạn văn bản tìm trong phông chữ hiện hành code &1B0 thì ra "hình vẽ" của "ư" và hiển thị cho bạn nhìn thấy.
Sau khi bạn gõ "uw" thì bạn nhìn thấy trong văn bản "uw" hay nó đã bị đổi thành "ư"???
Bộ gõ sinh ra vì bàn phím không có phím nào đó và do vậy bộ gõ kiến nghị cách gõ nào đó rồi nó tự đổi thành code của ký tự mà bàn phím không có. Trình soạn chỉ cần có code của ký tự chứ code đó có được bằng cách nhấn trực tiếp phím (vd. u hay v) hay do được "gõ gián tiếp" bằng code (giả nhấn phím) đâu có quan trọng.
Tóm lại bộ gõ chỉ là giải pháp khắc phục tình trạng không có phím cho ký tự nào đó. Nếu bàn phím có những phím ký tự Việt thì các bộ gõ mất "lý do" để tồn tại. Vì bộ gõ đâu phải để dùng cho việc tạo ra những văn bản "uw". Nó giúp cho việc tạo văn bản "ư" nhưng đề nghị gõ "uw" để rồi nó tự thay cái cụm "uw" đó thành "ư".
Bạn mong một ngày Việt Nam chỉ có các ký tự từ a đến z và người Việt mình viết thư cho nhau, viết các văn bản là: "la", "laf", "lar", "lax", "las", "laj"?. Tôi nhấn mạnh là "viết" chứ không "gõ" đâu nhé. Tức vd. viết trên giấy kẻ "ô li" bằng bút mực, bút bi, bút chì. Và không chỉ "la, là lả, lã, lá, lạ" mà cả "chung, chùng, chủng, chũng, chúng, chụng" và tất cả nhưng từ có dấu hiện có?
Bạn nên biết là cái được lưu trữ là "ư" chứ không phải "uw".
Cũng bổ sung thêm là nếu Nhật Bản và Hàn Quốc chỉ dùng mỗi chữ viết do mình sáng tạo 1 cách bảo thủ thì h này chắc chắn họ không thể chiếm lĩnh văn hóa, kinh tế toàn cầu được như bây giờ. Và cả cách dùng chữ Latinh của họ cũng rất hợp lý. Tất cả các thương hiệu, tên tuổi nổi tiếng của Nhật, Hàn từ các hãng sản xuất cho đến diễn viên, ca sĩ tuyệt nhiên không thấy 1 cái dấu thanh nào... dù theo Wiki số chữ cái trong bộ vần của 2 nước này nhiều chẳng kém gì ta.
2. Bạn nói thương hiệu, vd. Honda, bạn nói bí danh ...? Thế những chữ cái H, o, n, d, a họ có đưa vào bảng chữ cái của họ không vậy bạn? Mà theo như kiến nghị về bảng chữ cái cho tiếng Việt thì tôi phải đặt câu hỏi: Họ có thay bảng chữ cái của họ bằng bảng mã Latin không vậy bạn?
Bạn muốn "hội nhập" như người ta thì tên xe ô tô, máy bay, xe tăng bạn cứ làm như người ta, tức không có dấu. Chứ sao lại kiến nghị thay bảng chữ cái? Vẫn bảng chữ cái như thế thì bạn không đặt tên không có dấu cho các sản phẩm, bí danh của mình được à?
Nếu bạn kiến nghị viết tên các công ty, tên sản phẩm, bí danh ... không có dấu thì lại là chuyện khác. Đằng này bạn mơ đổi bảng chữ cái tiếng Việt cơ mà. Bảng chữ cái thì liên quan gì tới ý muốn đặt tên không dấu cho sản phẩm? Thậm chí bạn còn có thể đặt tên có ký tự không nằm trong bảng chữ tiếng Việt nữa là.
3. Rất nhiều nước thậm chí có bảng mã mà phần lớn các ký tự có trong bảng mã Latin. Nhưng họ vẫn có những ký tự riêng mà chả ai kiến nghị bỏ hết các ký tự đó đi cả.
Ví dụ Ba Lan có:
ą, Ą, ć, Ć, ę, Ę, ł, Ł, ń, Ń, ó, Ó, ś, Ś, ż,Ż, ź, Ź.
Họ cũng có những tổ hợp (như th, ph, ...):
ch, ci, cz, dz, dź, dż, dzi, ni, rz, sz, zi
Trong bảng chữ cái Ba Lan không có
q, v và
x.
Nhiều nghệ sỹ có sự nghiệp quốc tế cũng lấy bí danh không có những ký tự trên. Nhiều công ty cũng có tên không có ký tự trên. Ai thích đặt tên sản phẩm có ký tự "q", "v", "x" thì cứ tự nhiên, chả ai cấm.
Và lạ là chả ai đòi đổi bảng chữ cái, loại bỏ các ký tự trên hoặc kiến nghị thêm "q", "v", "x" vào bảng chữ cái cả. Bạn đặt tên như thế nào thì liên quan quái gì tới bảng chữ cái?
Người Ba Lan không có bộ gõ nào cả mặc dù trên bàn phím không có các ký tự đặc thù Ba Lan. Vì họ có may mắn là Microsoft có phiên bản Windows tiếng Ba Lan và do vậy có drive bàn phím Ba Lan. Để gõ
ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź thì họ gõ
a + ALT phải,
c + ALT phải,
e + ALT phải,
l + ALT phải,
n + ALT phải,
o + ALT phải,
s + ALT phải,
z + ALT phải,
x + ALT phải. Gõ chữ hoa thì nhấn thêm SHIFT. Khi đó drive bàn phím sẽ tự đổi thành
ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ż, ź. Việt Nam cài Windows phiên bản Anh nên không có drive để làm cái việc "gõ gì đó rồi drive sẽ tự đổi thành ..." nên mới sinh ra bộ gõ. Mà thực ra bộ gõ cũng đâu cần thiết. Như tôi viết tất cả mọi bài, kể cả trên GPE tôi có dùng bộ gõ nào đâu. Vì tôi đã vào CP cài thêm tiếng Việt và bật bàn phím Vietnamese. Do vậy tôi đã có thêm drive do Windows cung cấp và khi tôi gõ vd. 1, 2, 3, 4 thì drive tự đổi thành ă, â, ê, ô. Bộ gõ có thể coi như cái drive kia. Thế thôi. Tôi gõ 1 nhưng ký tự được hiển thị và được lưu là "ă" chứ đâu là "1". Bạn dùng bộ gõ và gõ "uw" thì
cái được hiển thị và được lưu là "ư" chứ đâu là "uw"???
nhưng rất nhiều người gõ chữ mong có 1 bộ chữ giản đơn hơn cho công việc
Bạn muốn đơn giản? Thế sao bạn lại dùng bộ gõ để rồi muốn gõ "ứ" thì phài nhấn 3 phím u, w, s? Tôi chỉ phải nhấn 1 phím cho mỗi ký tự Việt không dấu, còn nếu có dấu thì nhấn thêm 1 ký tự dấu (5 - 9). Chắc đến đây bạn sẽ đưa ra một trở ngại mới: nhưng tôi dùng bộ gõ quen rồi bây giờ chuyển sang bàn phím Vietnamese thì lại phải học lại. Thế thì bó tay rồi. Như thế là lười không muốn học. Cái gì chưa biết thì phải học thôi. Ngay cả bộ gõ kia đâu phải bạn sinh ra là tự biết cách gõ? Bạn cũng phải học. Vậy hoặc muốn cách khác thì phải học còn không muốn học thì lỗi ở mình chứ đâu phải của bảng chữ cái?