- Tham gia
- 17/8/08
- Bài viết
- 8,662
- Được thích
- 16,722
- Giới tính
- Nam
I have too many irons in the fire!
Thành ngữ gì thế? Mình không hiểu câu này!
I have too many irons in the fire!
Just try to finish one by one.I have too many irons in the fire!
Chủ đề tuần này là gì nhỉ?
Right. It's not very common idiom.Thành ngữ gì thế? Mình không hiểu câu này!
Right. It's not very common idiom.
an iron in the fire means an undertaking or project in progress
Just try to finish one by one.
Thành ngữ gì thế? Mình không hiểu câu này!
yes, thank you very much.I want to talk to you.
i am tied,i feel tired because of poor english![]()
I dont think so. This phrase only means that some tasks need to be done.Nó có giống đang ở tâm trạng "dầu sôi lửa bỏng" hay không?
I have too many things to do --> Có được không ta? Trời đất, quên hết tiếng Anh rồi...
Em bị bó buộc à? Ai bó em thế?
Are you tied? Who tied you?
Thank you ask me.Yes, I am tired
yes, thank you very much.I want to talk to you.
i am tied,i feel tired because of poor english![]()
Thiệt vậy đó hả anh? Hổng lẽ nào?!... Trời đất...Nếu dịch sát nghĩa là: Tôi có quá nhiều việc để không làm! ẹc ẹc
Thiệt vậy đó hả anh? Hổng lẽ nào?!... Trời đất...
Let see your thread:
How could you know what I asked you? Is there any different?
Em sai từ tied phải viết đúng là tired.sai gì nữa không Anh Nghĩa?
Lẽ ra nói: I have so many things to do.
Nghĩa của too nó thiên về phủ định.