Giới thiệu trang dịch thuật 33 thứ tiếng sang tiếng Việt! (5 người xem)

Liên hệ QC

Người dùng đang xem chủ đề này

Po_Pikachu

Po_pikachu@ymail.com
Tham gia
29/4/08
Bài viết
2,209
Được thích
3,572
Nghề nghiệp
#VALUE!
Lần chỉnh sửa cuối:
Những câu dịch tiếng Việt 'kinh dị' của Google Translate
http://vnexpress.net/GL/Vi-tinh/2008/09/3BA06F4F/

Nếu người học ngoại ngữ vẫn nói đùa "vô tư đi" là "no four go" hay "thích thì chiều" là "like is afternoon" thì công cụ chuyển ngữ của Google cũng đang trêu ngươi người sử dụng bằng kiểu dịch tương tự.
>Công cụ dịch Google Translate hỗ trợ tiếng Việt
B1.jpg

Dịch thế này thì... bó tay.

G14%5B1%5D.jpg

Miễn bàn.

B2.jpg

Google Translate chọn từ rất "đắt".

B3.jpg

Đời rất... tí.

B4.jpg

Với Google, ngoại tình là "tư tưởng ngoại".

B5.jpg

Google không hiểu "tình" là gì?

B6.jpg

Enjoy the afternoon cũng giống như cách dịch "like is afternoon".

B7.jpg

Google không dịch từ "ruồi", còn "mật" tương đương với "chính sách".

B8.jpg
...

B10.jpg


"Bỏ mặc vui buồn, bỏ mặc ai" nghĩa là "cởi quần áo của ai đó".

Lê Nguyên
 
"Anh nhớ em" --> "He remembered them"
"Thật quá nực cười" --> In fact nuc laugh too
"Em yêu ơi" --> "Children love ơi"
"mặc kệ nó" --> "Shelf wear it"

Nói chung là lúc nào ... bực mình hay buồn thì vào đây tương vài câu tiếng Việt rồi bảo Google dịch để ... ralax
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Hay nhất là dịch tự động dò tìm ngôn ngữ, có một trang web hay đoạn text mà bạn không biết đó là thứ tiếng (nn) gì thì cứ chọn tự động dò tìm ngôn ngữ (đương nhiên là phải có trong mấy chục thứ tiếng mà Google Translate hỗ trợ) là đảm bảo ăn liền. Nhưng với những trang web lớn thì dịch kiểu này có khi là bó tay luôn (ví dụ trang dpreview.com chẳng hạn).
 
ừ kể cũng hay thật. Đời thủa nhà ai : đừng giận anh > not he giận
 
No four -> Không có bốn
Vô tư -> Detached
 
Các bạn đừng có bắt Google Translate làm việc quá sức của nó. Phần mềm nào cũng có ưu khuyết điểm riêng.
Với riêng cá nhân tôi thì tôi rất cảm ơn ai đã làm nên cái Google Translate này.
Nó đã giúp tôi rất nhiều trong việc dịch thuật, hơn 50% đó.
Nếu không có Google Translate, thì sáng nay, chỉ trong vòng hơn 2 tiếng, làm sao mà tôi dịch được cái này: http://www.giaiphapexcel.com/forum/showthread.php?t=14547 ?
Dĩ nhiên là phải thêm mắm thêm muối, xào nấu lại, dịch thêm "từ Việt sang Việt" nữa... Nhưng nói gì thì nói, không thể phủ nhận điểm tốt của Google Translate.
 
Các bạn đừng có bắt Google Translate làm việc quá sức của nó. Phần mềm nào cũng có ưu khuyết điểm riêng.
Với riêng cá nhân tôi thì tôi rất cảm ơn ai đã làm nên cái Google Translate này.
Nó đã giúp tôi rất nhiều trong việc dịch thuật, hơn 50% đó.
Nếu không có Google Translate, thì sáng nay, chỉ trong vòng hơn 2 tiếng, làm sao mà tôi dịch được cái này: http://www.giaiphapexcel.com/forum/showthread.php?t=14547 ?
Dĩ nhiên là phải thêm mắm thêm muối, xào nấu lại, dịch thêm "từ Việt sang Việt" nữa... Nhưng nói gì thì nói, không thể phủ nhận điểm tốt của Google Translate.
Có khi người Việt còn viết tiếng Việt trật lất, hiểu sai ý người khác chứ đừng nói là Google nó ở tận đâu đâu
Ẹc... Ẹc....
 
Thế nhưng đôi khi Google Translate dịch cũng khá lắm à nha.
Các bạn thử copy cái chữ Hàn quốc ở ngay dưới tên nick của tôi, rồi bảo Google Translate dịch sang tiếng Việt thử xem...

Nói gì thì nói, ngoại trừ chúng ta muốn giỡn chơi với các con chữ, chứ còn trong khi lướt Web, tìm một cái gì đó, gặp phải một trang tiếng Anh hoặc tiếng gì đó, nếu có sự trợ giúp của Google Translate thì cực nhọc của chúng ta cũng giảm được 50%. Các bạn có đồng ý không...
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Cảm ơn bác nhiều nha! Hình như ở đây chỉ có bác là khen em thôi! Còn mọi người đều chê em cả!
Hu..hu.. Buồn quá! :.,
Thn.
 
Mình thấy trang này dịch rất tốt. Nhiều khi còn văn vẻ nữa mới hay chứ. Các phần mềm dịch tự động của Việt Nam mình chưa thấy chương trình nào qua mặt nổi (Theo cảm nhận riêng).
 
Khi vào trang Google tìm những trang web, bên cạnh những trang web được liệt kê có dòng chữ ( dịch trang nầy ) để khi chọn thì tự động Google sẽ dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt.
Nhưng 3 ngày nay, trang web bị lỗi We're sory. Em đã làm như hướng dẫn của Google down các phần mền diệt virus, nhưng vẫn không sữa lỗi được. Hỏi có bạn nào bị lỗi giống như vậy hoặc có cách gì giải quyết lỗi nầy xin chỉ giúp, cảm ơn nhiều.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Dùng Google search web, sau đó chọn nút ( dịch trang nầy ) nhanh hơn, khỏi phải gỏ địa chỉ web.
Em có trở lại dùng http://translate.google.com, nhưng khi chép đường dẫn web vào thì vẫn bị lỗi We're sory.
 
Tôi thấy trang dịch này hỗ trợ dịch rất tốt tất nhiên là không thể hoàn hảo. Kể cả với những người có thể đọc hiểu ngoại ngữ được nhưng cũng hỗ trợ không phải đoán nghĩa khi gặp từ chưa biết và làm tăng tốc độ tìm hiểu thông tin. Một ví dụ dịch hơi buồn cười nhé :
[FONT=&quot]Mobile Intel® GM45 Express Chipset for Embedded Computing[/FONT][FONT=&quot]
Điện thoại di động Intel ® GM45 Express chipset cho máy tính nhúng [/FONT]
 
Google Translate chỉ là phương tiện thôi. Và nó là cái máy nữa.
Tôi nghĩ rằng, chữ này: Embedded Computing dịch ra tiếng Việt như thế nào để ai cũng hiểu, e rằng hơi khó à.
 
Theo em là cứ copy vào cho google dịch, đọc đến đoạn nào thấy ko xuôi quay lại nhìn bản gốc, tự mình dịch
 
Google Vietnamese translation as hạch

Vì có nhu cầu dịch 1 số câu tiếng Việt sang tiếng Anh nên tối nay lên Google Translate xem thử!
Dịch khoảng 10 câu, chả thấy câu nào ưng ý (dịch toàn tầm bậy tầm bạ)... Tôi ức quá phang cho nó 1 câu:
Google dịch tiếng Việt như hạch
Nó phan ngược lại:
Google Vietnamese translation as hạch
Mô phật!
+-+-+-++-+-+-++-+-+-+
 
Web KT

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom