Translation Practising

Liên hệ QC
Presentation of the following information is submitted on a confidential basis and is provided for informational purposes only, as a courtesy, in direct response to the recipient’s request. The recipient of this information constitutes this agreement on the part of the recipient here of and its representatives to maintain confidentiality of the information contained herein. This information does not constitute an the part of the recipient here of that the following information is solely based upon primate placement transactions and is in no way relying upon existing regulations relating to the united states security act of 1933 amended or related regulations. The information contained herein is made as of the date hereof and is subject to possible errors or omissions and may be amended a t any time
 
Secret of the fisherman

A fisherman from the city was out fishing on a lake in a small boat. He noticed another man in a small boat open his tackle box and take out a mirror.

Being curious, the man rowed over and asked, "What is the mirror for?"

"That's my secret way to catch fish," said the other man. "Shine the mirror on the top of the water. The fish notice the spot of sun on the water above and they swim to the surface. Then I just reach down and net them and pull them into the boat."

"Wow! Does that really work?"

"You bet it does."

"Would you be interested in selling that mirror? I'll give you $30 for it."

"Well, okay."

After the money was transferred, the city fisherman asked, "By the way, how many fish have you caught this week?"

"You're the sixth," he said.
 
Blue-ear pig disease spreads rapidly

June 02nd, 2010
Blue-ear pig disease is spreading across the country, warned the Deputy Minister of Agriculture and Rural Development, Diep Kinh Tan, at a meeting on June 1.
Over the past two weeks, the disease has spread to many provinces and cities, including Son La province.

According to the Department of Animal Health, by June 1, a total of 518 villages in 75 districts in 16 provinces and cities had reported outbreaks of the disease with nearly 150,000 pigs, 66,000 of which were already culled.

To cope with the situation, Mr Tan asked all localities to enforce preventive measures, and step up monitoring to detect the disease early enough to prevent it from spreading farer and wider.

Sixteen affected provinces and cities include Hai Duong, Thai Binh, Thai Nguyen, Hung Yen, Bac Ninh, Hai Phong, Hanoi, Nam Dinh, Ha Nam, Lang Son, Nghe An, Quang Ninh, Bac Giang, Hoa Binh, Cao Bang, and Son La.


attachment.php
 

File đính kèm

  • P1.JPG
    P1.JPG
    28.8 KB · Đọc: 61
Brain damaging habits

BRAIN DAMAGING HABITS

1. No Breakfast

People who do not take breakfast are going to have a lower blood sugar level. This leads to an insufficient supply of nutrients to the brain causing brain degeneration.

2 . Overeating
It causes hardening of the brain arteries, leading to a decrease in mental power.

3. Smoking
It causes multiple brain shrinkage and may lead to Alzheimer disease.

4. High Sugar consumption
Too much sugar will interrupt the absorption of proteins and nutrients causing malnutrition and may interfere with brain development.

5. Air Pollution
The brain is the largest oxygen consumer in our 20 body. Inhaling polluted air decreases the supply of oxygen to the brain, bringing about a decrease in brain efficiency.

6 . Sleep Deprivation
Sleep allows our brain to rest.. Long term deprivation from sleep will accelerate the death of brain cells..

7. Head covered while sleeping
Sleeping with the head covered increases the concentration of carbon dioxide and decrease concentration of oxygen that may lead to brain damaging effects.

8. Working your brain during illness
Working hard or studying with sickness may lead to a decrease in effectiveness of the brain as well as damage the brain.

9. Lacking in stimulating thoughts
Thinking is the best way to train our brain, lacking in brain stimulation thoughts may cause brain shrinkage.

10. Talking Rarely

Intellectual conversations will promote the efficiency of the brain.
/.

(From http://www.slideshare.net/targetseo/10-biggest-brain-damaging-habits-16566)
 
Dear All
Do yêu cầu công việc, em phải dịch Chính sách nhân sự của cty sang tiếng anh, khả năng em còn hạn chế, nhờ anh chị dành chút thời gian kiểm tra và sửa lại giúp em.
Em cảm ơn.

Đoạn đầu:

1.1. Chính sách lương, tăng ca, phụ cấp
Chính sách lương được thực hiện theo chính sách và hệ thống lương của SH.
Tiền tăng ca được tính như sau:
Ngày thường tăng ca được tính 150% lương.
Ngày lễ và Chủ Nhật được tính 200% lương.
Tùy theo từng vị trí sẽ được hỗ trợ phụ cấp tiền cơm, chuyên cần, trách nhiệm, độc hại, …

1.1. Wage Policy, Overtime, Allowance:
Wage policies shall comply with the policy and the salary system SH

Compensation for overtime labor shall be paid as follows:
  • On weekdays, it must be equal at least to 150% of the hourly pay for a regular work day.
  • On weekends or holidays, it must be equal at least to 200% of the hourly pay for a regular work day.
Depending on position will support pre-meal allowance, diligence, responsibility and hazardous

 
Supply Trends
The total number of apartments available for sale from projects
that are currently active in Q3/2009 is around 1,000 units. The
majority of primary supply is concentrated in Tu Liem, Dong Da
and Hai Ba Trung districts.
Performance of the Primary Market (All Types), Q3/2009
Source: Savills Research & Consultancy


The number of successful transactions in the overall primary
market in Q3/2009 was lower than the previous quarter. Only
around 400 apartment units sold in Q3/2009, accounting for
nearly 38 per cent of the primary market in comparison to 610
apartment units sold in Q2/2009. That is probably due to the
lack of diversification of products in this market.
The overall average primary asking price in Q3/2009 is about
US$1,830 per sq.m., which was an increase of 5.5 per cent
against Q2/2009.
The secondary market seems to have performed better than
Q2/2009. The average secondary asking price has increased in
all 12 studied districts, by 15.6 per cent on average against
Q2/2009. In this market, asking prices range from US$660 to
US$4,200 per sq.m
Housing demand from speculators was still low in Q3/2009 due
to the rapid recovery of the stock market in the second quarter
and its continued growth during the third quarter of 2009. This
has caused investors to focus on the stock market rather than
the property market.
Outlook
From Q4/2009 up to 2012, it is estimated that at least 10,000
apartments will be launched onto the market, about 34 per
cent in Tu Liem District and 30 per cent in Cau Giay District.
Despite difficult short-term domestic economic conditions, the
strong fundamentals supporting residential property demand
in Hanoi should persist. However, delays and cancellations in
implementing projects may reduce forecast supply.
The primary market in Q4/2009 is expected to receive nearly
2,000 units of new supply.
Future Supply by District, Q4/2009 - 2012
Source: Savills Research & Consultancy

Savills believes that Q4/2009 will see little or no change in
primary asking prices of apartments of all grades compared to
Q3/2009. However, prices and performance in the secondary
market may be affected by the enforcement of personal
income tax levied on real property transfers since the end of
September 2009.
Demand Trends
Current demand in Q3/2009 in Hanoi has not met with supply.
Only about 435 apartments were sold in the primary market and
the upward trend on prices in the secondary market against
Q2/2009 had a definite impact on buyers’ decisions.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Supply Trends
The total number of apartments available for sale from projects that are currently active in Q3/2009 is around 1,000 units. The
majority of primary supply is concentrated in Tu Liem, Dong Da and Hai Ba Trung districts.



Xu hướng cung
Tổng số căn hộ hiện tại để bán từ các dự án hiện tại hoạt động ở quý 3/2009 khoảng 1000 căn. Phần lớn nguồn cung thứ cấp tập trung ở quận từ liêm, đống đa và hai bà trưng

The number of successful transactions in the overall primary market in Q3/2009 was lower than the previous quarter. Only around 400 apartment units sold in Q3/2009, accounting for nearly 38 per cent of the primary market in comparison to 610 apartment units sold in Q2/2009. That is probably due to the lack of diversification of products in this market.

Số lượng giao dịch thành công ở toàn bộ thị trường sơ cấp trong quý 3/2009 thấp hơn quý trước. chỉ khoẳng 400 căn hộ được bán trong q3/2009, chiếm gần 30% thị trường sơ cấp so với 610 căn hộ được bán trong q2/2009. đây có thể là nguyên nhân dẫn tới thiếu đa dạng sản phẩm trong thị trường
 
Giá chào mua trung bình ở thị trường sơ cấp trong q3/2009 khoảng 1,830/m2, tăng 5.5 cent so với q2/2009
The overall average primary asking price in Q3/2009 is about US$1,830 per sq.m., which was an increase of 5.5 per cent against Q2/2009.
Thị trường thứ cấp dường như trở lên tốt hơn so với q2/2009. trung bình giá chào bán của thị trường thứ cấp tăng trong tất cả 12 quận đã được thăm dò, trung bình bằng 15,6 % so với q2/2009. trong thị trường giá chào bán giao động từ 660usd đến 4,200 usd /m2
The secondary market seems to have performed better than Q2/2009. The average secondary asking price has increased in all 12 studied districts, by 15.6 per cent on average against Q2/2009. In this market, asking prices range from US$660 to US$4,200 per sq.m

Xu hướng cầu
Nhu cầu hiện tại trong quý 3/2009 ở HN chưa thích ứng với nguồn cung. Chỉ khoảng 435 căn hộ được bán trong thị trường sơ cấp và so với q2/2009 thị trường thứ cấp có xu hướng tăng giá lên có tác động rất lớn đến quyết định của người mua,
Housing demand from speculators was still low in Q3/2009 due to the rapid recovery of the stock market in the second quarter and its continued growth during the third quarter of 2009. This has caused investors to focus on the stock market rather than the property market.
Nhu cầu của những nhà đầu cơ vẫn thấp trong q3/2009 vì tốc độ phục hồi của thị trường chứng khoán trong q2 và nó vẫn tiếp tục tăng trong q3/2009. đây là nguyên nhân khiến nhà đầu tư tập trung vào thị trường chứng khoán hơn là thị trường bất động sản


Housing demand from speculators was still low in Q3/2009 due to the rapid recovery of the stock market in the second quarter and its continued growth during the third quarter of 2009. This has caused investors to focus on the stock market rather thanthe property market.
Triển vọng
Từ quys4/2009 đến 2012, ước tính ít nhất 10.000 căn hộ sẽ được tung ra thị trường, khoảng 34% ở quận Từ Liêm và 30% ở quận cầu giấy
Outlook
From Q4/2009 up to 2012, it is estimated that at least 10,000 apartments will be launched onto the market, about 34 per cent in Tu Liem District and 30 per cent in Cau Giay District.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
1. That is probably due to the lack of diversification of products in this market.
đây có thể là nguyên nhân dẫn tới thiếu đa dạng sản phẩm trong thị trường (sai)
Đây có lẽ là do sản phẩm trong thị trường thiếu đa dạng

Due to = because of

2. which was an increase of 5.5 percent
tăng 5.5 cent (trời ạ!)
tăng 5.5%

3.Xu hướng cầu
Nhu cầu hiện tại trong quý 3/2009 ở HN chưa thích ứng với nguồn cung. Chỉ khoảng 435 căn hộ được bán trong thị trường sơ cấp và so với q2/2009 thị trường thứ cấp có xu hướng tăng giá lên có tác động rất lớn đến quyết định của người mua,


Câu gốc tiếng Anh của câu này đâu hả em cưng?
 
1. That is probably due to the lack of diversification of products in this market.
đây có thể là nguyên nhân dẫn tới thiếu đa dạng sản phẩm trong thị trường (sai)
Đây có lẽ là do sản phẩm trong thị trường thiếu đa dạng

Due to = because of

2. which was an increase of 5.5 percent
tăng 5.5 cent (trời ạ!)
tăng 5.5%

3.Xu hướng cầu
Nhu cầu hiện tại trong quý 3/2009 ở HN chưa thích ứng với nguồn cung. Chỉ khoảng 435 căn hộ được bán trong thị trường sơ cấp và so với q2/2009 thị trường thứ cấp có xu hướng tăng giá lên có tác động rất lớn đến quyết định của người mua,


Câu gốc tiếng Anh của câu này đâu hả em cưng?

Bác dạo này mắt mũi kèm nhèm rùi, nó ở đoạn cuối cùng bài chưa dịch của chị Xì í.
Thay mặt nhóm tam nương xinh đẹp,(chị xì ở trong nhóm tam nương mừ) cháu cám ơn bác.--=0
Mà bác chít tiệt ui, dạo này chị Ngọc Mai pờ rét ti đi đâu ý nhỉ, Tíc chả thấy chị ý lên diễn đàn gì cả.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Supply Trends
The hotel market supply increased from 5,576 rooms to 5,678
rooms in Q3/2009 due to the launch of the 4-star Mercure
Hanoi La Gare Hotel, which has 102 rooms. The whole city
currently has 10 5-star hotels accounting for 2,983 rooms and
six 4-star hotels with 1,083 rooms.

Industrial performance decreased in Q3/2009 due to the
impact of the global economic crisis and H1N1 flu. The
RevPAR for the 5-star hotel sector has shown a significant
decline at about 10 per cent quarter-on-quarter. RevPAV for
the 4-star segment is unchanged from Q2/2009.

The average 5-star hotel room rate decreased 10 per cent
quarter-on-quarter. The average occupancy rate in Q3/2009
stayed at 51 per cent as in the preceding two quarters, which
was the lowest rate recorded in the past four years.
The average 4-star room rate decreased by five per cent
compared to Q2/2009 and about 22 per cent compared with
the same period in 2008. Meanwhile, the average occupancy
increased from 52 per cent in Q2/2009 to 54 per cent in
Q3/2009.

Demand Trends
Demand across all grades decreased slightly in Q3/2009 due
to a reduction in the number of international visitors to Hanoi.
There were about 76,000 international arrivals to Hanoi in
September 2009, down by 9.6 per cent compared with August
2009 and 21.4 per cent lower compared with September 2008.
The total number of arrivals in the first nine months was about
745,000, down by 19.8 per cent compared with the same
period in 2008. The global financial crisis and the H1N1
epidemic were the main reasons for this reduction.

Outlook
Savills estimates that about 1,180 new hotel rooms will enter
the market by the year 2010, nearly 1,000 of which will be in
the Tu Liem and Cau Giay districts in the western suburbs of
Hanoi. It is noted that the Dan Chu and Oriental Pearl projects
have been delayed until 2010.

The total number of international visitors to Vietnam in
Q4/2009 might decline compared with Q4/2008, in spite of the
second step of the “Impressive Vietnam” campaign being
extended until the end of 2009 and the government’s decision
to spend more to promote the programme. This is because the
tourism industry has not recovered yet from the impact of the
global economic crisis and H1N1 flu and Vietnam’s tour prices
are higher than other countries in Asia.
 
Bác dạo này mắt mũi kèm nhèm rùi, nó ở đoạn cuối cùng bài chưa dịch của chị Xì í.
Thay mặt nhóm tam nương xinh đẹp,(chị xì ở trong nhóm tam nương mừ) cháu cám ơn bác.--=0
Mà bác chít tiệt ui, dạo này chị Ngọc Mai pờ rét ti đi đâu ý nhỉ, Tíc chả thấy chị ý lên diễn đàn gì cả.

Bán nick rồi, hổng có biết ai đang sở hữu nick đó nữa sao mà lên???
 
diversification là 1 danh từ
Vậy dùng "sự đa dạng" cho tương ứng 1 danh từ, vả lại "thiếu" thì chỉ có thể thiếu 1 cái gì đó (danh từ).
Còn "đa dạng hoá" là động từ mà bé Ớt?
Hihi, "Sự đa dạng" là diversity
Còn diversification (từ gốc là diversify) là "sự đa dạng hóa", ý chỗ này là: "thiếu cái việc làm cho hàng hóa trở nên đa dạng trong một thị trường nào đó." Nếu dịch là "sự đa dạng" là hổng có đúng, nó làm cho người đọc hiểu sai đó nha.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
"sự đa dạng hoá"
eo ôi, nghe hông giống tiếng Việt, mà giống google dịch.
Tiếng Việt chỉ có:
Sản phẩm thì đa dạng (adjective), thị trường thì thiếu sự đa dạng (noun), việc quản lý kinh doanh thì không quan tâm đến vấn đề đa dạng hoá sản phẩm (noun). Đáng lẽ phải đầu tư cho việc đa dạng hoá sản phẩm (noun)

Đọc tiếng Việt cho người Việt hiểu với!
 
"sự đa dạng hoá"
eo ôi, nghe hông giống tiếng Việt, mà giống google dịch.
Anh này nói gì lạ vậy, google dịch gì chứ, anh tra tự điển đi. "Sự đa dạng hóa", bản chất nó là như vậy. Thế anh không nghe từ "Sự Công Nghiệp Hóa - industrialization", "Sự Hiện đại hóa - modernization", "Sự Đô Thị Hóa - urbanization", "Sự Tối ưu hóa - optimization", "Sự tối đa hóa - maximization" hay sao? Nó là tiếng việt hết đó chứ.

Đọc tiếng Việt cho người Việt hiểu với!
Ở đây mình dịch tiếng Anh sang tiếng Việt mà, dịch đúng - hiểu đúng, dịch sai - hiểu sai.


That is probably due to the lack of diversification of products in this market.
Nếu anh dịch:
ptm0412 đã viết:
Đây có lẽ là do sản phẩm trong thị trường thiếu đa dạng
So với:
Đó có lẽ là do thiếu sự đa dạng hóa sản phẩm trong thị trường này.
Từ 1 câu tiếng Anh, dịch sang tiếng việt thì tự nhiên ý nghĩa nó khác nhau hoàn toàn, là sao?

Từ Diversification được định nghĩa là: "The act of introducing variety (especially in investments or in the variety of goods and services offered)"

Anh dịch thử cái này xem nà:
1. My broker recommended a greater diversification of my investments.
2. He limited his losses by diversification of his product line.
3. That restaurant's menu lacks diversification; every day it is the same.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Vấn đề nằm ở chỗ lạm dụng chữ "sự". Cái gì cũng "sự" nghe không suông. Tiếng Việt có thể dùng nhiều từ thay thế cho từ "sự", đọc nghe thông hơn. Sự đa dạng còn tạm được, chứ "sự đa dạng hoá" nghe không thông.

Thí dụ (tuỳ ngữ cảnh): Công cuộc hiện đại hoá, vấn đề công nghiệp hoá, công việc tối ưu hoá, thậm chí "vụ" thành thị hoá

Còn về vấn đề dịch: Dịch đúng khác với dịch sát nghĩa. Thí dụ câu:

he's all bark and no bite (He has)

Dịch là:

Nó chỉ có toàn là tiếng sủa chứ không có miếng cắn nào

Hay là dịch:

Chó sủa chó không cắn (?)
 
Vấn đề nằm ở chỗ lạm dụng chữ "sự". Cái gì cũng "sự" nghe không suông. Tiếng Việt có thể dùng nhiều từ thay thế cho từ "sự", đọc nghe thông hơn. Sự đa dạng còn tạm được, chứ "sự đa dạng hoá" nghe không thông.

Thí dụ (tuỳ ngữ cảnh): Công cuộc hiện đại hoá, vấn đề công nghiệp hoá, công việc tối ưu hoá, thậm chí "vụ" thành thị hoá

Còn về vấn đề dịch: Dịch đúng khác với dịch sát nghĩa. Thí dụ câu:

he's all bark and no bite (He has)

Dịch là:

Nó chỉ có toàn là tiếng sủa chứ không có miếng cắn nào
Hay là dịch:
Chó sủa chó không cắn (?)

Anh này lại nói ra ngoài vấn đề nữa, tự nhiên đem thành ngữ vào đây chi vậy?

Nói tóm lại nha:
Câu này nà: That is probably due to the lack of diversification of products in this market.
Dịch là: "Đó có lẽ là do thiếu sự đa dạng hóa sản phẩm trong thị trường này"
So với: "Đây có lẽ là do sản phẩm trong thị trường thiếu đa dạng"
Thì cái nào thông hơn vậy anh |||||?
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Supply Trends
The hotel market supply increased from 5,576 rooms to 5,678 rooms in Q3/2009 due to the launch of the 4-star Mercure Hanoi La Gare Hotel, which has 102 rooms. The whole city currently has 10 5-star hotels accounting for 2,983 rooms and six 4-star hotels with 1,083 rooms.

nguồn cung của thị trường khách sạn tăng từ 5,576 phòng đên 5,678 phỏng trong q3?2009 vì đợt tung hàng của khách sạn 5 sao ha nội La gare, với 102 phòng. hiện tại tổng thành phố có 105 khách sạn với 2,983 phòng và 6 ks 4 sao với 1,082 phòng



Industrial performance decreased in Q3/2009 due to the impact of the global economic crisis and H1N1 flu. The RevPAR( Revenue per available room) for the 5-star hotel sector has shown a significant decline at about 10 per cent quarter-on-quarter. RevPAV for the 4-star segment is unchanged from Q2/2009.

Hiệu suất công nghiệp giảm trong q3/2009 do ảnh hưởng của khủng hoảng kinh tế toàn cầu và cúm H1N1. Doanh thu trên mỗi phòng của khách sạn 5 sao cho thấy giảm đáng kể vào khoảng 10% hàng quý. Lợi nhuận doanh thu với mảng ks 4 sao ko giảm từ q2/2009

The average 5-star hotel room rate decreased 10 per cent quarter-on-quarter. The average occupancy rate in Q3/2009 stayed at 51 per cent as in the preceding two quarters, which was the lowest rate recorded in the past four years. The average 4-star room rate decreased by five per cent compared to Q2/2009 and about 22 per cent compared with the same period in 2008. Meanwhile, the average occupancy increased from 52 per cent in Q2/2009 to 54 per cent in Q3/2009.

Giá thuê phòng trung bình của các khách sạn 5 sao có xu hướng giảm 10% hàng quý. Tỷ lệ phòng cho thuê trong q3/2009 ở mức 51% trước 2 quý, là tỷ lệ thấp nhất trong 4 năm trước. Giá thuê phòng trung bình của khách sản 4 sao giảm 5% so với q2/2009 và khoảng 22% so với cùng kỳ năm ngoái. mặc dù vậy, tỷ lệ phòng cho thuê tăng từ 52% trong Q2/2009 tới 54% trong Q3/2009

Demand Trends
Demand across all grades decreased slightly in Q3/2009 due to a reduction in the number of international visitors to Hanoi. There were about 76,000 international arrivals to Hanoi in September 2009, down by 9.6 per cent compared with August 2009 and 21.4 per cent lower compared with September 2008. The total number of arrivals in the first nine months was about 745,000, down by 19.8 per cent compared with the same period in 2008. The global financial crisis and the H1N1 epidemic were the main reasons for this reduction.

Xu hướng cầu
Cầu với tất cả các hạng đều giảm nhẹ trong q3/2009 do giảm lượng khách du lịch quốc tế đến HN. Có khoảng 76,000 lượt khách quốc tế đến HN và 9/2009. giảm 9,6 % so với 8/2009 và thấp hơn 21.4 % so với 9/2008. tổng số lượt khách trong 9 tháng đầu tiên khoảng 745,000, giảm 19,8 % so với cùng kỳ năm 2008. khủng hoảng kinh tế toàn cầu và cúm H!N1 là nguyên nhân chính dẫn tới sự suy giảm trên

Outlook

Savills estimates that about 1,180 new hotel rooms will enter
the market by the year 2010, nearly 1,000 of which will be in
the Tu Liem and Cau Giay districts in the western suburbs of
Hanoi. It is noted that the Dan Chu and Oriental Pearl projects
have been delayed until 2010.

Xu hướng
Savills ước tính rằng khoảng 1,180 phòng sẽ đưa vào thị trường vào năm 2010, trong đó gần 1,000 ở quận Từ Liêm và Cầu Giấy thuộc những vùng phía tây ngoại ô HN. lưu ý rằng dự án Dan Chu và Oriental Pearl bị hoãn lại đến 2010


The total number of international visitors to Vietnam in
Q4/2009 might decline compared with Q4/2008, in spite of the
second step of the “Impressive Vietnam” campaign being
extended until the end of 2009 and the government’s decision
to spend more to promote the programme. This is because the
tourism industry has not recovered yet from the impact of the
global economic crisis and H1N1 flu and Vietnam’s tour prices
are higher than other countries in Asia.

Tổng số khác quốc tế đến VN vào q4/2009 có thể suy giảm so với q4/2008, mặc dù giai đoạn 2 cảu chiện dịch " Ấn tượng VN" kéo dài đến hết năm 2009 và chính phủ quyết định chi thêm tiền để thúc đẩy chường trình. đây là nguyên nhân nền công nghiệp du lịch ko thể phục hồi lại được từ tác động của khủng hoảng kinh tế toàn cầu và cúm h1n1 và giá du lịch việt nam cao hơn một số nước khác ở châu á
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Web KT
Back
Top Bottom