Các Thông báo chương trình & tường thuật "Chat With Me" thường kỳ (1 người xem)

  • Thread starter Thread starter ptm0412
  • Ngày gửi Ngày gửi
Liên hệ QC

Người dùng đang xem chủ đề này

ptm0412

Bad Excel Member
Thành viên BQT
Administrator
Tham gia
4/11/07
Bài viết
14,722
Được thích
37,424
Donate (Momo)
Donate
Giới tính
Nam
Nghề nghiệp
Consultant
Buổi thứ nhất: 12/07/2011
Chủ đề: Tự giới thiệu
Tường thuật: Bài số 3

Buổi thứ hai: 14/07/2011
Chủ đề: Tự giới thiệu & nêu nguyện vọng
Tường thuật: Bài số 5

Buổi thứ ba: 19/07/2011
Chủ đề: Dịch Việt Anh (thơ)
Tường thuật: Bài 15 - 19

Buổi thứ 4: 21/07/2011
Chủ đề:
Dịch Anh Việt(Gone with the wind)
Tường thuật:
Bài 24 - 27
Bổ sung kiến thức: Bài 28 - 29

Buổi thứ 5: 26/07/2011
Chủ đề: Dịch ViệtAnh (thác Angel)
Tường thuật:
Bài 39 - 40
Bổ sung kiến thức: Bài 41 - 42

Buổi thứ 6: 28/07/2011
Chủ đề: Dịch Anh Việt (Mẩu truyện vui)
Tường thuật:
Bài 59
Bổ sung kiến thức: Bài 58


Chủ đề: Viết văn về bữa ăn gia đình (3 buổi học)

Buổi thứ 7: 02/08/2011
Tường thuật: Bài 66 - 67

Buổi thứ 8: 04/08/2011
Tường thuật: Bài 69

Buổi thứ 9: 09/08/2011
Tường thuật: Bài 78 - 79


Tổng kết chủ đề viết văn:
Tổng kết các bài viết & gợi ý: Bài 80
Bổ sung kiến thức: Bài 81

Buổi thứ 10: 11/08/2011

Chủ đề: Conversation

Buổi thứ 11 & 12: 16/08/2011 & 18/08/2011
Chủ đề: Dịch Anh Việt: The Right To Die
Tường thuật: Bài 90-91
Bài dịch mẫu: Bài 92

http://www.giaiphapexcel.com/forum/...ật-Chat-With-Me-thường-kỳ&p=336493#post336493Buổi thứ 13: 23/08/2011
Chủ đề: Dịch Anh Việt: The Right To Die (tiếp theo)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Tường thuật buổi thứ nhất: (12/07/2011)

The first time of "Chat with me" began at 8:50 PM and ended at 10 PM
Members:
- NgocMaipretty
- ptm0412
- hoangminhtien
- I_am_stupid (pinng0x)
- Suhri
- hoaitrinh (bigbaby1213)
- Anne1811

See the content as follow: (the subject is "Introduce yourself")

Khanh Quynh (Suhri) (8:40:00): hế lô mọi người
NgocMai Pretty (8:40:10): hello Su
NgocMai Pretty (8:40:17): :)
NgocMai Pretty (8:40:33): we reopen the room "chat with me"
pinng0x (8:41:02): hell everybody
NgocMai Pretty (8:41:08): I wish you would join, Su
NgocMai Pretty (8:41:25): hello Pin
Hoang Minh Tien (8:41:33): good everning every body
NgocMai Pretty (8:41:42): why do you say hell, Bin?
pinng0x (8:41:46): hi Mai
Khanh Quynh (Suhri) (8:42:09):
ptm0412 (8:42:18): heloo everybody
pinng0x (8:42:27): akh!
pinng0x (8:42:31): hello
ptm0412 (8:42:47): why do you laugh, Ms Suhri?
pinng0x (8:42:55): ptm : "heloo" means?
Khanh Quynh (Suhri) (8:42:57): as someone say HELL
ptm0412 (8:43:10): ofcourse
ptm0412 (8:43:46): the cheet tit always make mistakes while typing
pinng0x (8:43:48): of course
NgocMai Pretty (8:44:23): sure, Pin
pinng0x (8:44:32):eet?
pinng0x (8:44:36): or eat?
ptm0412 (8:44:46):eet
ptm0412 (8:44:54): long "i"
pinng0x (8:44:58): oh
pinng0x (8:45:13): yes
Anne1811 anh (8:45:21): Alo
ptm0412 (8:45:32): hello Anne
pinng0x (8:45:39): hi Anh
NgocMai Pretty (8:45:56): hell, heloo, hello Anne
ptm0412 (8:46:11): Pzzz, ngocmai!
NgocMai Pretty (8:47:06): ok, everyone, it is a little too early
NgocMai Pretty (8:47:16): it is 8:45
ptm0412 (8:48:24): how about you Ms Suhri?
pinng0x (8:48:25): haizz
ptm0412 (8:48:38): when will you have baby?
Khanh Quynh (Suhri) (8:48:44): me??
ptm0412 (8:48:47): yes
pinng0x (8:48:52): wow
Khanh Quynh (Suhri) (8:49:03): i really busy with business and work
Khanh Quynh (Suhri) (8:49:06): how can i
Anne1811 anh (8:49:09): Ahmg
NgocMai Pretty (8:49:09): why do you haizz, Pin?
ptm0412 (8:49:43): You should have soon, or you will be too old
pinng0x (8:50:15): i feel tired
ptm0412 (8:50:42): why do you feel tired?
pinng0x (8:51:35): weather
pinng0x (8:51:45): of weather
pinng0x (8:52:14): but
pinng0x (8:52:21): where;re u now?
ptm0412 (8:52:36): hello big baby
trinh huynh (8:52:43): hi everyone
trinh huynh (8:52:53): nice to meet you all
pinng0x (8:53:12): good to meet u too
trinh huynh (8:53:39): I've known this roomchat through a friend
trinh huynh (8:53:57): and I'd like to improve my english skill
trinh huynh (8:54:15): hope you all to help me
trinh huynh (8:54:16): thanks
ptm0412 (8:54:21): are you member of GPE, trinhhuynh?
trinh huynh (8:54:27): yup
trinh huynh (8:54:41): I've just register as a member yesterday
ptm0412 (8:54:45): yup? what is it mean?
trinh huynh (8:54:54): sorry
trinh huynh (8:55:05): I means "yes"
pinng0x (8:55:44): ohh
pinng0x (8:55:51): i know it
NgocMai Pretty (8:55:59): everybody, we will wait up to 9 PM, after that we will introduce ourselve to each other
pinng0x (8:57:36): what does "ourselve " mean?
pinng0x (8:57:47): ít is yourself?
ptm0412 (8:58:33): I see "we" so I think ourselves is OK
pinng0x (8:58:47): ok
NgocMai Pretty (8:58:49): yes, cheet tit!

NgocMai Pretty (8:59:25): ok, you first, Pin!
pinng0x (8:59:49): ax
ptm0412 (8:59:57): Pin pin
pinng0x (9:00:06): hix
pinng0x (9:00:08): it's me
ptm0412 (9:00:24): yes, introduce yourself
pinng0x (9:00:44): yes
ptm0412 (9:00:50): after that you can go to bed
pinng0x (9:00:58): ec
pinng0x (9:01:01): ok ok
pinng0x (9:01:26): i live in HCM city
NgocMai Pretty (9:01:26): we are waiting
Hoang Minh Tien (9:02:33): Pin! what is your name??
pinng0x (9:02:41): i study computer science
pinng0x (9:02:53): my name's Ha
pinng0x (9:03:41): and i going to do
pinng0x (9:04:26): end
pinng0x (9:04:27): ok?
ptm0412 (9:04:40): no, Pin
pinng0x (9:04:47): ax
ptm0412 (9:04:51): what are you going to do?
ptm0412 (9:05:23): bcause you have said judt half a sentense
ptm0412 (9:05:37): just*, sorry
pinng0x (9:05:45):
NgocMai Pretty (9:06:03): another typing mistake, old man!
pinng0x (9:06:45): yez, i understand
ptm0412 (9:08:24): she may too asleep

NgocMai Pretty (9:10:40): ok, now, Mr hoangminhtien, you please
Hoang Minh Tien (9:10:49): ok
Hoang Minh Tien (9:10:55): my name is hoang minh tien
Hoang Minh Tien (9:11:01): i am 28 year old
Hoang Minh Tien (9:11:10): i am married
Hoang Minh Tien (9:11:22): i have one baby
NgocMai Pretty (9:11:23): oh!
Hoang Minh Tien (9:11:28): his name is hoang tien minh
NgocMai Pretty (9:11:40): how old is he?
Hoang Minh Tien (9:11:57): i come from thanh hoa
Hoang Minh Tien (9:12:11): but now i live and work in hanoi
Hoang Minh Tien (9:12:55): that is some thing about myselves
NgocMai Pretty (9:13:18): "myself", Tien
Hoang Minh Tien (9:13:29): ok thanks
ptm0412 (9:13:37): and "something"
Hoang Minh Tien (9:13:45): many thanks
Hoang Minh Tien (9:14:17): i think, next one to continuos
ptm0412 (9:14:27): "continue", Tien

ptm0412 (9:14:35): Ms Surhi, Please
ptm0412 (9:15:16): Suuuuu Rhiiiiii!
NgocMai Pretty (9:16:01): she is busy, I guess

ptm0412 (9:16:21): so, trinhhuynh next, please
trinh huynh (9:17:06): as you may know my name as above
trinh huynh (9:17:10): my name is Trinh
trinh huynh (9:17:12):
trinh huynh (9:17:19): I'm 26
trinh huynh (9:17:23): I still single
trinh huynh (9:17:27): hic hic
NgocMai Pretty (9:17:40): cry? why?
trinh huynh (9:17:49): hihi
ptm0412 (9:18:02): sorry, Huynh, male or female?
trinh huynh (9:18:27): because many of my friends as my age are already be a wife and mother
ptm0412 (9:18:36): and what is your GPE nick?
trinh huynh (9:18:40): especially this year
trinh huynh (9:18:56): my nick in GPE is hoaitrinh
trinh huynh (9:19:01): just a normal nick
NgocMai Pretty (9:19:02): because you are a big baby, Huynh
trinh huynh (9:19:11): no
trinh huynh (9:19:18): actually my name is Trinh not Huynh
trinh huynh (9:19:26): Huynh is my first name
NgocMai Pretty (9:19:49): I know, I call your family name
trinh huynh (9:19:56): yes
NgocMai Pretty (9:20:27): but if you prefer Trinh, I will call you Trinh
trinh huynh (9:20:29): that's all
trinh huynh (9:20:53): it's up to you
ptm0412 (9:20:53): are you working Trinh?
trinh huynh (9:21:01): yest
trinh huynh (9:21:05): yes
ptm0412 (9:21:11): I mean, do you have a job?
ptm0412 (9:21:17): what is it?
trinh huynh (9:21:34): yes, now I've worked for nearly 4 years
trinh huynh (9:21:53): as customer service
NgocMai Pretty (9:22:11): it is wonderful, Trinh
Hoang Minh Tien (9:22:18): where do you work?
NgocMai Pretty (9:22:23): I can see your english is good
trinh huynh (9:22:29): really?
NgocMai Pretty (9:22:37): yeah
NgocMai Pretty (9:22:51): better than the cheet tit
ptm0412 (9:23:00): Pzzzz, ngocmai!
NgocMai Pretty (9:23:08):
trinh huynh (9:23:20): until now I am not satisfied with my english
trinh huynh (9:23:38): in grammar an vocabullary
trinh huynh (9:23:58): and vocabulary
ptm0412 (9:24:03): you should read more, Trinh
trinh huynh (9:24:12): I know
trinh huynh (9:24:19): but I don't have much time to do it
trinh huynh (9:24:47): my time is spent a lot for working and travel from home to company
trinh huynh (9:24:51): and compay to home
ptm0412 (9:24:54): do you wish learning English more? in a higher degree?
trinh huynh (9:25:07): yes
trinh huynh (9:25:11): of course
ptm0412 (9:25:17): BA, for example
trinh huynh (9:25:23): yes
trinh huynh (9:25:34): until now I don't have any certificate
trinh huynh (9:25:55): I just learn english when I study in high school & university
NgocMai Pretty (9:26:03): well, I wish you will succeed
NgocMai Pretty (9:26:36): you will be a Bachelor one day
trinh huynh (9:27:09): may be a bachelor for english
trinh huynh (9:27:26): but I've alreay have a bachelor of economic

ptm0412 (9:27:24): now, your turn, ngocmai!
NgocMai Pretty (9:27:30): Me?
trinh huynh (9:27:48): yes
ptm0412 (9:27:50): sure, ngocmai
NgocMai Pretty (9:28:05): I am a sorceress
NgocMai Pretty (9:28:22): you can see my signature
NgocMai Pretty (9:28:43): I am accountant, I have 2 boys
NgocMai Pretty (9:28:55): 11. and 14
NgocMai Pretty (9:29:16): is it enough, Mr Cheettit?
ptm0412 (9:29:27): Ask everybody, ngocmai
ptm0412 (9:29:55): is there any question for the sorceress, everybody?
trinh huynh (9:29:55): where do you live ngoc mai?
trinh huynh (9:29:59): Ha Noi or HCM
NgocMai Pretty (9:30:12): HCM, Trinh
trinh huynh (9:30:19): me too
trinh huynh (9:30:22): sorry
trinh huynh (9:30:34): but I don't know the word "sorceress"
NgocMai Pretty (9:30:36): which district?
trinh huynh (9:30:39): what does it mean
ptm0412 (9:31:04): if you see the signature of her
trinh huynh (9:31:26): no I don't see anything
trinh huynh (9:31:49): so could you please explain this word?
ptm0412 (9:31:37): "Nhân vật chính PD trong phim bạch tuyết & 7 chú lùn"
ptm0412 (9:31:57): and PD, means "Phản diện"
pinng0x (9:32:22): ax ax
ptm0412 (9:32:25): that means, she is not SnowWhite, but the step-mom
NgocMai Pretty (9:32:38): yes
NgocMai Pretty (9:32:50): and it means "phù thuỷ"
NgocMai Pretty (9:33:09):
ptm0412 (9:33:17):
trinh huynh (9:33:22): yeah
trinh huynh (9:33:27): if " phu thuy"
ptm0412 (9:33:30): but you make your nick pretty?
NgocMai Pretty (9:33:47): as pretty as sorceress
NgocMai Pretty (9:34:22): old woman,
ptm0412 (9:34:40): Tell me what you think, Trinh
ptm0412 (9:35:24): Tien, do you have any question?
trinh huynh (9:35:28): I don't think so
Hoang Minh Tien (9:35:47): i have any questions
Hoang Minh Tien (9:35:59): but i don't know how to write
NgocMai Pretty (9:36:14): have or don't have?
Hoang Minh Tien (9:36:27): have
trinh huynh (9:36:42): you could write in vietname
trinh huynh (9:36:57): I think we could help to translate it
trinh huynh (9:37:16): me too
Hoang Minh Tien (9:37:17): when did you use "sorceress" in your nick
NgocMai Pretty (9:37:41): yes, write in vietnamese, Tien
Hoang Minh Tien (9:38:03): em doc ""Nhân vật chính PD trong phim bạch tuyết & 7 chú lùn"" tu lau
Hoang Minh Tien (9:38:07): nay moi biet y nghia
Hoang Minh Tien (9:38:13): Chi dung no tu khi nao?
NgocMai Pretty (9:38:37): từ khi lập nick

trinh huynh (9:38:47): ec
trinh huynh (9:39:02): so mr Cheetit
Hoang Minh Tien (9:39:03): could you translate to vietnamese
Hoang Minh Tien (9:39:04): hihi
trinh huynh (9:39:10): please help us
NgocMai Pretty (9:39:36): in english, your question is: "I have seen your signature before, but I didn't understand it until now"
Hoang Minh Tien (9:40:09): ok
NgocMai Pretty (9:40:14): and "when did you use it?"
Hoang Minh Tien (9:40:16): it is very clear
trinh huynh (9:40:27): "your signature"?
ptm0412 (9:40:53): the signauture in all GPE post
trinh huynh (9:41:07): ah
trinh huynh (9:41:12): I understand now
NgocMai Pretty (9:41:19): another typing mistake, Mr My!
ptm0412 (9:41:30): yes, "signature"
NgocMai Pretty (9:42:18): as Mr ptm0412, he has the signature "cheettit old man"
trinh huynh (9:42:58): Mr ptm0412
NgocMai Pretty (9:43:04): Trinh, if you have free time, come to GPE and post sth
trinh huynh (9:43:11): yes
trinh huynh (9:43:26): why could choose Cheettit old man?
NgocMai Pretty (9:43:38): not only excel there, you can post anything, especially English
ptm0412 (9:44:17): yes, there is a topic of "english diary"
trinh huynh (9:44:44): I will try
trinh huynh (9:44:53): I just know this forum a few days ago
ptm0412 (9:45:39): "I have just known"
trinh huynh (9:46:24): thanks
ptm0412 (9:47:45): any question, everybody?
trinh huynh (9:48:13): Mr Cheetit
ptm0412 (9:48:20): yes?
trinh huynh (9:48:21): I've a question for you
ptm0412 (9:48:32): "to you"
trinh huynh (9:48:41): why you choose nickname as Cheetit old man
ptm0412 (9:48:55): because I am Cheet tit
trinh huynh (9:48:56): my nick name is bigbaby
ptm0412 (9:49:11): I see
trinh huynh (9:49:27): does it have any meaning?

Hoang Minh Tien (9:49:54): there are 2 peole have not intru
Hoang Minh Tien (9:50:20): sorry
NgocMai Pretty (9:50:22): who? Tien?
Hoang Minh Tien (9:50:31): bac My voi Mai anh
Hoang Minh Tien (9:50:47): 2 nguoi chua gioi thieu
ptm0412 (9:50:48): Mai Anh, she is out
Hoang Minh Tien (9:50:57): ok
ptm0412 (9:51:16): she is in DongNai now, and she can not join this room
Hoang Minh Tien (9:51:50): bac my, pls intruduce yourself
ptm0412 (9:52:02): and me? what do you want to know about me?
NgocMai Pretty (9:52:21): "introduce"
Hoang Minh Tien (9:52:35): thanks

ptm0412 (9:52:37): I am 50
ptm0412 (9:52:41): old
ptm0412 (9:52:50): ugly
ptm0412 (9:53:05): fastidious
ptm0412 (9:53:31): (khó tính khó chịu")
Hoang Minh Tien (9:53:41): hiihi
ptm0412 (9:54:02): I am accountant, my daughter is 24
ptm0412 (9:54:13): she is an accountant too
Hoang Minh Tien (9:54:14): but i see you very funny
Hoang Minh Tien (9:54:19): oh
Hoang Minh Tien (9:54:58): does you daughter has account in GPE?
ptm0412 (9:55:15): I don't like offline much, as you can see
ptm0412 (9:55:41): I'd like staying home
ptm0412 (9:56:31): after work, I want to have a familiar dinner
ptm0412 (9:56:42): that's all
trinh huynh (9:57:00): what are you working now?
trinh huynh (9:57:14): i means what is your job
ptm0412 (9:57:16): after dinner at 6, I am always lazy to go out
ptm0412 (9:57:28): I am accountant
trinh huynh (9:57:59): you've the same job as Ms Mai
NgocMai Pretty (9:58:06): a good boy
NgocMai Pretty (9:58:32):
ptm0412 (9:58:42):


pinng0x (9:58:53): g9 everybody
pinng0x (9:58:57): see ya
ptm0412 (9:59:39): ok, it is 10 PM
ptm0412 (9:59:54): would we stop here?
trinh huynh (10:00:04): it 's ok
trinh huynh (10:00:17): nice to see you all
NgocMai Pretty (10:00:18): ok
ptm0412 (10:00:26): Tien?
Hoang Minh Tien (10:00:28): ok
ptm0412 (10:00:38): ok, see you next time
Hoang Minh Tien (10:00:49): em muon tiep
ptm0412 (10:00:50): nice to meet you all
Hoang Minh Tien (10:00:53): nhung tieng anh kem qua
Hoang Minh Tien (10:01:01):chang biet viet gi
Hoang Minh Tien (10:01:04): hihi
Hoang Minh Tien (10:01:06): ok
ptm0412 (10:01:16): you can speak in vietnamese
Hoang Minh Tien (10:01:16): hen gap vao lan toi
ptm0412 (10:01:24): and we will help you
Hoang Minh Tien (10:01:36): ok
ptm0412 (10:01:38): ok, see next time
Hoang Minh Tien (10:01:46): thanks
NgocMai Pretty (10:01:52): bye every body
NgocMai Pretty (10:02:03): have a nice dream!
Hoang Minh Tien (10:02:06): good bye
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thông báo cho buổi thứ hai (14/07/2011)

Tonight, the "Chat with me" English chat room will open at 9:00 PM.
I think the subject will be:
1. New comers (if any) introduce themselves
2. Each member tell his/her desire on joining this room: want to learn grammar, vocabulary, want to make friend, to communicate in English, ...

Based on those desires, we will hold on what to do the next time.
And, as usual, there will be correcting and suggesting for mistakes at time.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Tường thuật buổi thứ hai (14/07/2011):

Tonight, "Chat with me" began at 8:40 and ended at 11:00


Buổi "chat with me" hôm nay gặp trục trặc:
- Một vài thành viên không thấy được nội dung chat của người khác, và tưởng ai cũng im lặng
- Một vài người chat mà người khác không nhìn thấy, và bị tưởng là đi ngủ mất
- Lảo chết tiệt invite thêm người vào không được, phải nhờ người khác invite hộ. Khi invite họ vào được thì lão chết tiệt thấy họ, mà họ không thấy lão!

Nhưng cuối cùng, cũng có được 1 vài kết quả:

- Biết được thành viên cần gì khi tham gia chat room
- Giải thích được 1 số điều cho 1 vài thành viên mới về GPE, lý do mở room này!
- Sửa 1 số lỗi khi chat

Trích 1 số đoạn:
New member tự giới thiệu:

dhn46: (8:45:46): im dinh hong ninh, i was born in1987
dhn46: (8:46:12): now i live in hai phong
dhn46: (8:47:25): may be...my age equal to PTM's daughter
NgocMai Pretty (8:48:45): hey Ninh, what are you doing now? still study or having a work?
dhn46: (8:49:03): oh, now im working for a company
dhn46: (8:49:30): my poisition is Iso staff
dhn46: (8:49:40): me?
dhn46: (8:50:10): i like music
NgocMai Pretty (8:50:27): you can sing?
dhn46: (8:50:28): special classic music
dhn46: (8:50:31): sport
NgocMai Pretty (8:50:40): may you sing a song now?
dhn46: (8:50:40): and travel
dhn46: (8:50:54): ui sorry, im sing bad
dhn46: (8:51:25): but i can play organ, but is not good
dhn46: (8:51:27): hi
Thanh My, Pham (8:51:20): OK Ninh, see some mistakes here:
Thanh My, Pham (8:52:23): I sing “badly”, or I sing not very well, not tobe (I am), OK?
dhn46: (8:52:31): ok
Thanh My, Pham (8:53:19): also "play organ, it is..."
, it should be: "but I can play organ, but not very well"

NgocMai Pretty (8:55:38): OK, now is Ms Phuongnhan, please
GPE Phuongnhan199 (8:56:39): hi
GPE Phuongnhan199 (8:56:42): Im sorry
GPE Phuongnhan199 (8:56:57): my english isn't good
GPE Phuongnhan199 (8:57:33): so I like learning English
GPE Phuongnhan199 (8:57:59): I have a English class in every Sunday
NgocMai Pretty (8:59:29): where are you now, Nhan? Hanoi?
Thanh My, Pham (8:59:46): are you married or single
GPE Phuongnhan199 (8:59:50): my nick name is Phương Nhàn
GPE Phuongnhan199 (9:00:01): but real name is Ha
GPE Phuongnhan199 (9:00:06): Im single :)
GPE Phuongnhan199 (9:02:08): I finished University 3 years ago
Thanh My, Pham (9:02:21): what are you doing now?
GPE Phuongnhan199 (9:02:44): Im a manager of a travel company
GPE Phuongnhan199 (9:03:47): so I d like to learn English more
GPE Phuongnhan199 (9:03:57): to change my job


Đoạn vừa rồi ở trên rất nhiều người không thấy và phải hỏi:


Thanh My, Pham (9:05:08): Alo, everyone, do you see Ms Phuong Nhan?
Hoang Minh Tien (9:05:44): yes, i see her nick on the list
Thanh My, Pham (9:06:02): her typing?
Hoang Minh Tien (9:06:10): no
Thanh My, Pham (9:06:20): do everyone see her typing?
Thanh My, Pham (9:06:29): oh dear!
Thanh My, Pham (9:06:45): I have seen already

Và khóc:

GPE Phuongnhan199 (9:06:59): NO, IM HERE
GPE Phuongnhan199 (9:07:04): alo alo

GPE Phuongnhan199 (9:07:14): who can see me?
GPE Phuongnhan199 (9:08:44): what happen with my typing?


Mem mới vào sau:

NgocMai Pretty (9:52:13): ok, now, I invite a new member
NgocMai Pretty (9:52:18): Pham Thuy
pham thuy (9:52:23): thank you
dhn46: (9:52:42): thank mai!
NgocMai Pretty (9:52:54): you are welcome
NgocMai Pretty (9:53:27): introduce. please, Thuy
pham thuy (9:53:29): i don't see any subject what you're talking about
pham thuy (9:53:57): my name's Thuy
pham thuy (9:54:03): i'm student
pham thuy (9:54:18): i'm want to speak E fluently
Thanh My, Pham (9:54:47): "I want to ...", Thuy
NgocMai Pretty (9:55:26): how old are you, Thuy?
pham thuy (9:55:46): i'm 21 years old
NgocMai Pretty (9:56:00): where are you living?
pham thuy (9:56:17): i'm living in Thu Duc district
pham thuy (9:56:30): but my hometown in Ca Mau province
Thanh My, Pham (9:57:02): "is" in Camau


Phần 2 của subject:


Thanh My, Pham (9:37:46): now, to the subject of this room to night
Thanh My, Pham (9:38:10): I would liketo ask 1 question
Thanh My, Pham (9:38:36): what do you expect while joining this room?
Thanh My, Pham (9:39:00): Anne First, by abc order
Anne1811 anh (9:40:16): thanks master
Thanh My, Pham (9:40:40): what do you expect while joining this room?
Anne1811 anh (9:40:41): I just hope learning english from each other
Thanh My, Pham (9:41:38): which subject that you want to learn?
Anne1811 anh (9:41:45): under guiding and correct of Mrs Ngocmai and Mr ptm as u may know
Thanh My, Pham (9:42:09): grammar, vocabulary, structure, ..?
Anne1811 anh (9:42:56): its style learning english
Anne1811 anh (9:44:58): jusst keep tracking all friends here today
Anne1811 anh (9:45:39): that's all in my turn. thanks master!


NgocMai Pretty (10:02:33): hello tien
NgocMai Pretty (10:02:39): do you hear me?
Hoang Minh Tien (10:02:40): hi
chi
Hoang Minh Tien (10:02:51): yes, i do
NgocMai Pretty (10:02:58): answer Mr My's question
Hoang Minh Tien (10:03:17): what is your question
NgocMai Pretty (10:03:25): why do you join thi room?
Hoang Minh Tien (10:03:44): i want to lean more english
Hoang Minh Tien (10:03:52): grammar
Hoang Minh Tien (10:03:57): vocabulary
Hoang Minh Tien (10:04:19): and made friend
Hoang Minh Tien (10:04:21): hihi
NgocMai Pretty (10:04:30): "make"
Hoang Minh Tien (10:04:37): thanks
Hoang Minh Tien (10:04:47): today
Hoang Minh Tien (10:05:02): every body say a little
NgocMai Pretty (10:05:22): I think there is a problem
NgocMai Pretty (10:05:44): some one can not see what others say


NgocMai Pretty (10:14:52): ninh, why do you join this room?
dhn46: (10:15:31): I hope learn english from each other
dhn46: (10:16:01): i want to praticise to talk english
dhn46: (10:16:49): english need for life, it make we nearly, talk..etc
dhn46: (10:17:19): but now i dont offten use english
NgocMai Pretty (10:18:04): do you wish to learn which subject of English?
dhn46: (10:18:10): i forgot more. and i joint this room hope i increase englisg skill
NgocMai Pretty (10:18:14): grammar, or vocabulary?
dhn46: (10:18:26): yes, both
NgocMai Pretty (10:18:27): or structure?
dhn46: (10:18:35): all, if i can
NgocMai Pretty (10:19:01): Ok


NgocMai Pretty (10:20:20): Thuy, which subject do you want to learn here?
NgocMai Pretty (10:20:39): grammar, structure, ..?
pham thuy (10:20:55): i want to learn any subject
pham thuy (10:21:21): about life, working, enviroment
dhn46: (10:21:40): enviroment?
pham thuy (10:22:32): enviroment of city or some where
pham thuy (10:22:35): else
pham thuy (10:23:47): because i think when some working enviroment is different to studying environment
Thanh My, Pham (10:24:21): do you see me, Thuy?
pham thuy (10:24:33): yes, i see you
Thanh My, Pham (10:25:10): ok, environment is a very large field
Thanh My, Pham (10:26:23): In this room, I, I mean we, can help together learning some skill of English
Thanh My, Pham (10:26:57): Writing, grammar, some ordinary structure
Thanh My, Pham (10:27:12): and vocabulary
Thanh My, Pham (10:27:51): and, I hope the environment in this room, would help us
Thanh My, Pham (10:28:30): but we can not learn about the working environment or studying environment here
Thanh My, Pham (10:28:42): do you understand?
pham thuy (10:29:29): when we are talking sth by English. I think it need to subject
Thanh My, Pham (10:30:24): yes
Thanh My, Pham (10:30:50): Iwant to make subjects to every time we open the room
Thanh My, Pham (10:31:11): so we have to ask everybody, what you need!
Thanh My, Pham (10:31:37): after that, we will have assay about that subject
pham thuy (10:32:10): your means " what you need?' is grammar, vocabulary or...
Thanh My, Pham (10:32:26): for example, tense of verb, past, or present perfect
Thanh My, Pham (10:32:34): or
Thanh My, Pham (10:32:40): some structure
Thanh My, Pham (10:32:46): such as:
Thanh My, Pham (10:32:55): the more ... the more
Thanh My, Pham (10:33:05): as well as
Thanh My, Pham (10:33:07): ....
Thanh My, Pham (10:33:14): understand?
pham thuy (10:33:23): yes, i c


Pham thuy phỏng vấn ngược lại lão chết tiệt:

pham thuy (10:35:19): why do you do to help everyone? we're only chatting or writting email or meeting?
Thanh My, Pham (10:36:33): you don't know much about GPE, Thuy
Thanh My, Pham (10:36:44): we are member of GPE
pham thuy (10:36:58): yes, i don't know about Gpe
Thanh My, Pham (10:37:22): GPE have a box to discuss and practice English skill
Thanh My, Pham (10:37:38): writing, translating, ...
Thanh My, Pham (10:38:09): and some members want to talk like this, chat like this
Thanh My, Pham (10:38:58): so, we open this room
Thanh My, Pham (10:39:12): that's all
NgocMai Pretty (10:40:12): Thuy, do you catch him?
pham thuy (10:40:23): yes, i catch it
dhn46: (10:40:29): thuy, in gpe you can meet many famous people, eg PTM0412. hiii
pham thuy (10:41:23): i know him and i listen to much about him from my sister


Cuối chương trình, dịch thử 1 câu:


dhn46: (10:41:42): i have a question ask you:
dhn46: (10:42:19): can you translate in to english " cuộc sống đôi khi không như ta mong đợi"
dhn46: (10:42:44): you are everyone in this room
pham thuy (10:43:16): life's not our hopeless, i think so
Thanh My, Pham (10:43:25): Tien, can you translate this?
NgocMai Pretty (10:43:42): Tien!
Hoang Minh Tien (10:43:51): yes
Hoang Minh Tien (10:43:53): i am here
NgocMai Pretty (10:43:54): can you translate this?
Hoang Minh Tien (10:44:01): oh my god
Hoang Minh Tien (10:44:08): my englis is not good
Hoang Minh Tien (10:44:26): that setence is difficul for me
Thanh My, Pham (10:44:30): Ninh, can you?
NgocMai Pretty (10:44:50): Ninh, can you?
dhn46: (10:44:56): i cant
NgocMai Pretty (10:45:00): Anne?
dhn46: (10:45:09): sao i need everybody help
dhn46: (10:45:12): so
Thanh My, Pham (10:45:54): Anne!
NgocMai Pretty (10:46:06): ok, let me try
Hoang Minh Tien (10:46:08): "sometime, life is not as we expected"
NgocMai Pretty (10:46:21): good!
Hoang Minh Tien (10:46:25): life is not as we expected
dhn46: (10:46:48): thanks
pham thuy (10:46:53):
dhn46: (10:47:08): whats do you think about this. mr MY
NgocMai Pretty (10:47:18): a litle: Sometimes, life is not what we expected
Hoang Minh Tien (10:47:35): thanks
NgocMai Pretty (10:47:53): "what" is used as relative pronoun
Hoang Minh Tien (10:48:23): ok, thanks
Thanh My, Pham (10:48:38): yes, what is stand right after the noun that it represent
dhn46: (10:48:54): thanks
Thanh My, Pham (10:49:10): and after it, is an adjective clause
Thanh My, Pham (10:49:11):In this case, "What" is the object of "to be"
dhn46: (10:49:19): i will use it on my signature
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thành viên tham dự buổi thứ 2:
- ptm0412
- ngocmaipretty
- Anne 1811
- dhn46
- HoangMinhTien
- PhuongHuyen
- Phuongnhan199
- NhungVo
(chỉ vào 1 chút xíu)
- Pham Thuy
(holytinh1000nam, em của ngoinhahoahong)
- nguyenxuan1102 (springclaim, nói rất ít)

Lê Duy thương lấp ló nhưng không invite được (lỗi)
babyvoi online bằng điện thoại, không invite được (chắc cũng do lỗi)
Tungnguyen xin phép không tham dự tối nay
Minhthien321 chả thấy tăm hơi.
NH_DK online, nhưng hỏi code VBA không tham dự chat, thấy ghét!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thông báo về việc sử dụng Skype thay cho Yahoo Messenger:

Các thành viên đăng ký xin vui lòng bổ sung nick Skype để dự phòng trường hợp Yahoo Messenger lỗi như hôm qua.

Tôi sẽ thử nghiệm họp trên skype tối nay, 9:00 PM, ai rảnh xin mời tham gia. (Thấy ai sáng sẽ mời người đó)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài học cho buổi số 3 (19/07/2011):

An Exercise for tonight:

Translate into English this poem:
(just a part)


Em bảo : "Anh đi đi"
Sao anh không đứng lại ?
Em bảo : "Anh đừng đợi"
Sao anh vội về ngay ?

Đôi mắt em, lặng im.
Nhưng mắt em nói thật.
Sao anh tin lời em,
Mà không tin đôi mắt?

Lời nói thoảng gió bay
Đôi mắt huyền đẫm lệ
Mà sao anh ngốc thế
Không nhìn vào mắt em






 
Lần chỉnh sửa cuối:
An Exercise for tonight:

Translate into English this poem:
Mình ponchen thử nhé:

I told you to go.
Why did you not stop?
I prayed you not wait.
Why you turned away?

Quiet in my eyes
Hidding truthfulness
You believed your ears.
Why didn't ask my eyes?

In spite of your ears
My eyes was covered with tears.
Why trust the ears?
Why not trust my eyes?
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Em bảo : "Anh đi đi"
...

"You must go", I told,
Why didn't you stop ?
"Do not wait", I told,
Why did you turn away ?


My eyes wasn't budge
But the truth they said
Why did you trust me
Instead of my eyes ?


As wind the words was
Eyes was full of tears
How foolish you were
Not looking at my eyes
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Hi there,

Here is mine:

I told you go now
Why didn’t you wait?
I told you not to wait
Why did you go now?

My hard words comes out
Black eyes‘s tears fall down
Why do you trust my words?
Without seeing my eyes

My eye is so quiet
But that is all truth
Why do you trust my words?
But don’t trust my eyes
 
poem translations between Ptm0412 and solomon2211 in the room "chat with me":

Here is of ptm0412:


Nấu đậu bằng dây đậu
Đậu ở trong nồi khóc
Rằng cùng 1 gốc sanh
Đốt nhau sao rất gấp

Dich:

Cook bean by bean leaves
in the pot, bean cries
Why just from a root
Fire me, Oh, so quick!


anyone know this poem?

That is the "7 steps-poem" by Tào Thực


And here is of solomon2211 (a "five-minutes-poem"):

Every one calls me cadafi
Luckily we had a party
Dozen cans of beer was gone
I took all, I took all

On my way, walking tottering
Under sky thru over night
Could not define where was
My teeth brush, my teeth brush

Very early in the morning
Keep searching, my teeth brush
Could not find, could not find
Just applied water, just water

First person, I said hello
Then, I showed the sign of kiss
My god, my god, too smelly
I know reason, reason


Who can translate it into Vietnamese?
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
And ptm0412 translated:

Ai gọi Cadafi
Họp nhóm chat uýt mi
Bia tươi mở hàng đống
Mình xơi nốt, quất lun

Trên đường về lảo đảo
Dưới trời xanh, thâu đêm
Sao về nhà chẳng thấy
Bàn chải răng đâu roài?

Thế rồi sáng sớm nay
Vẫn không tìm thấy nó
Ôi bàn chải đâu roài?
Đành súc nước lã thôi

Gặp em, mình toe toét
Gởi nụ hôn đón chào
Trời ơi, nàng khóc thét
Mùi kinh khủng vậy chời!
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Thanks tixiu and Solomon, We will collect all these translations, and will discuss about them in the "Room" tonight.

So, why don't you add my Skype nick (ptm0412) and join the room tonight?

(As schedule, it will open at 9:PM every Tuesday and Thursday)
Here is my translate .

You must go, i told,
Why didn't you stop ?
I said "do not wait"
Why did you go away ?

My eyes were silent.
But they told the truth.
Why did you believe?
But not trust my eyes

Words was the wind brought
My eyes fully wet
Why did you silly ?
Not look at my eyes
 
Tường thuật buổi học thứ 3: Giờ học lúc 9PM - 19.7.2011

Nội dung: sửa phần dịch thơ:


Bài tiếng Việt:

Em bảo: "Anh đi đi"
Sao anh không đứng lại?
Em bảo: "Anh đừng đợi"
Sao anh vội về ngay ?

Lời em buông cứng cỏi,
Lệ em trào mắt đen.
Sao anh tin lời nói,
Mà không nhìn mắt em?

Đôi mắt em, lặng im.
Nhưng mắt em nói thật.
Sao anh tin lời em,
Mà không tin đôi mắt?

Lời nói thoảng gió bay
Đôi mắt huyền đẫm lệ
Mà sao anh ngốc thế
Không nhìn vào mắt em

Sau đây là phần dịch và sửa:

Bài đầu tiên của bạn Bưởi_3_roi (I_am_me_85)

[1:50:43 PM] I_am_me_85: I told you go now
Why didn’t you wait?
I told you not to wait
Why did you go now?

My hard words comes out
Black eyes‘s tears fall down
Why do you trust my words?
Without seeing my eyes

My eyes are so quiet
But that is all truth
Why do you trust my words?
But don’t trust my eyes


Sửa:

[9:18:48 PM] LE DUY THUONG: mistake here
My eye is so quiet
But that is all truth
Why do you trust my words?
But don’t trust my eyes

[9:19:06 PM LE DUY THUONG: all thing happend in the pass
[9:19:34 PM] LE DUY THUONG: but he use present

[9:22:59 PM] Thầy Mỹ ptm0412: that mean, you want to say that: we should use only past tense for all things?
[9:23:08 PM] LE DUY THUONG: no


[9:30:18 PM] Thầy Mỹ ptm0412: it should be: why didn't you stay
[9:30:18 PM] Thầy Mỹ ptm0412: hay hơn
[9:30:36 PM] Thầy Mỹ ptm0412: wait không đúng ý

[9:31:24 PM] Thầy Mỹ ptm0412: câu này hay:
Why do you trust my words?
Without seeing my eyes

[9:31:41 PM] Thầy Mỹ ptm0412: đúng ý,
[9:32:09 PM] Thầy Mỹ ptm0412: dịch thoát ý, không cần sàt câu
[9:32:17 PM] LE DUY THUONG: and correct grammar
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Bài dịch tiếp theo của bạn phuonghuyen20:

I said: "You go away"
Why do not you stand?
I said: "Do not wait"
Why are you just rush about?

Your eyes, silent.
But her eyes tell the truth.
Why do I believe,
That does not believe his eyes?

Words sometimes wind
Mysterious watery eyes
But why do silly
Do not look into my eyes


Sửa:

[9:35:23 PM] Anne1811: I said: "You go away"câu này nặng quá
[9:35:28 PM] LE DUY THUONG: phuong huyen not translate by her self

[9:35:31 PM] Thầy Mỹ ptm0412: yes
[9:35:41 PM] LE DUY THUONG: may be google

[9:35:43 PM] Anne1811: thơ thuong ẩn ý 1 chut
[9:35:52 PM] Anne1811: o đây giống như giận lẫy
[9:36:03 PM] Anne1811: chứ ko có ý đuổi đi

[9:36:42 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why do not you stand?đứng lại, nghĩa là ở lại, chứ không phải đứng như trời trồng, ok?
[9:36:58 PM] Thầy Mỹ ptm0412: stay, not stand

[9:37:31 PM] Minh: According to me, Why did you go now? should be changed into Why did you go immediately?
[9:38:22 PM] Anne1811: should be changed into Why did you go immediately?cau này là quan trọng cái việc di rồi, di liền gấp

[9:39:35 PM] Thầy Mỹ ptm0412: immidiately nghe nặng nề quá, vả lại, quá nhiều âm tiết
[9:40:15 PM] Thầy Mỹ ptm0412: các câu còn lại, lẫn lộn toànbộ subject
[9:40:15 PM] Thầy Mỹ ptm0412:lẫn lộn thì của động từ, không nhất quán
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài dịch tiếp theo của anh leduythuong:


You must go, i told,
Why didn't you stop ?
I said "do not wait"
Why did you go away ?

My eyes were silent.
But they told the truth.
Why did you believe?
But not trust my eyes

Words was the wind brought
My eyes fully wet
Why did you silly ?
Not look at my eyes

Sửa:

[9:42:55 PM] Thầy Mỹ ptm0412: You must go, i told,I said hay hơn, vì là thơ, 3 âm đầu lên giọng, chữ cuối cần xuống giọng
[9:42:57 PM] Anne1811: You must go, i told, Why didn't you stop ?em dang nghi den 1 truong hop: anh này dang tập đi bộ hay lam gi do, nen su dung la stop going
[9:43:24 PM] Thầy Mỹ ptm0412: As I said,stay is suitable

[9:44:26 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why did you go away ?should be: Why did you go out ( 5 từ), hoặc cách khác
[9:44:35 PM] Thầy Mỹ ptm0412: 5 âm
[9:44:48 PM] Thầy Mỹ ptm0412: go away nghe ghê quá
[9:44:53 PM] Thầy Mỹ ptm0412: giống bị đuổi

[9:45:30 PM] minhtien.hoang: anh Thuong la never stop ma
[9:45:48 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why did you believe?But not trust my eyes?
[9:45:55 PM] LE DUY THUONG: yes

[9:46:07 PM] Anne1811: Why did you believe?
But not trust my eyesthuong la phai believe s.th/ s.o
[9:46:10 PM] Anne1811: no moi ro nghia

[9:46:15 PM] Anne1811: ko biet believe cai gi
[9:46:29 PM] Anne1811: cau nay chua logic lam

[9:46:41 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nó liền với câu trên mà Anne
[9:47:09 PM] Thầy Mỹ ptm0412: à, đúng
[9:47:12 PM] Thầy Mỹ ptm0412: thiếu ý

[9:47:14 PM] Anne1811: vay phai viet la
[9:47:17 PM] Anne1811: believe it
[9:47:18 PM] Thầy Mỹ ptm0412: believe my word
[9:47:20 PM] Anne1811: ve ngu phap
[9:48:02 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why believe mywords? But not trust my eyes

[9:48:07 PM] Minh: câu My eyes fully wet. có phải thiếu to be ko ạ?
[9:48:10 PM] Anne1811: nếu chuyen tiep ý thi phai ghi la believe it/ hoac ghi ro la believe my words
[9:48:22 PM] Thầy Mỹ ptm0412: thiếu động từ, sure

[9:48:47 PM] LE DUY THUONG: my eyes are fully wet
[9:48:49 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Why did you silly ?cái này cũng to be

[9:49:06 PM] Anne1811: Words was the wind brough= should be were
[9:49:13 PM] LE DUY THUONG: why did you be silly
[9:49:36 PM] Anne1811: Why did you silly ? should be were

[9:49:36 PM] Thầy Mỹ ptm0412: mà silly nghe ghê quá, silly mang nghĩa ngớ ngẩn, tâm thần, không phải nghĩa ngốc nghếch
[9:49:40 PM] Minh: why were you silly?
[9:49:52 PM] Minh: stupid ạ?
[9:50:02 PM] Thầy Mỹ ptm0412: ngốc thôi, khôngtâm thần, OK?

[9:50:50 PM] Thầy Mỹ ptm0412: foolish
[9:51:15 PM] Anne1811: no cũng nhu stupid mừh thầy
[9:51:15 PM] Minh: naive đi ạ
[9:51:20 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nhẹ hơn

[9:51:42 PM] Anne1811: unwise
[9:51:57 PM] Anne1811: cho nó nhẹ

[9:52:02 PM] Thầy Mỹ ptm0412: naive, ok
[9:52:06 PM] Thầy Mỹ ptm0412: khờ dại
[9:52:06 PM] Minh: unwise is ok

[9:52:13 PM] Anne1811: dùng mấy từ: foolish, silly nó chỉ định quá rõ
[9:52:47 PM] Thầy Mỹ ptm0412: vậy, bài học ở đây là dùng từ chính xác

[9:53:12 PM Thầy Mỹ ptm0412: 1 nghĩa, có nhiều cấp độ, tùy ngữ cảnh mà dùng
[9:53:52 PM] Thầy Mỹ ptm0412: chửi thì dùng stupid, chê thì dùng silly
[9:53:59 PM] Thầy Mỹ ptm0412: mắng iu thì naive
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài dịch tiếp theo của anh solomon:

"You must go", I told,
Why didn't you stop ?
"Do not wait", I told,
Why did you turn away ?


My eyes wasn't budge
But the truth they said
Why did you trust me
Instead of my eyes ?


As wind the words was
Eyes was full of tears
How foolish you were
Not looking at my eyes


Sửa:


[9:56:11 PM] Anne1811: bo qua 3 cau dau nha thầy (sua roi)
[9:56:19 PM] LE DUY THUONG: stop may be popular

[9:56:36 PM] Anne1811: Why did you turn away ? cau nay hay

[9:56:56 PM] Anne1811: My eyes wasn't budge = should be were not
[9:57:10 PM] Minh: budge ở đây là gì thế ạ?
[9:57:13 PM] Thầy Mỹ ptm0412: My eyes wasn't budge
But the truth they saidthe truth they said, nghe gượng gạo, ép từ, ép câu

[9:57:34 PM] Minh: budge là gì vậy ạ?
[9:58:03 PM] nhungvo11: budge: nhúc nhích, động đậy

[9:58:08 PM] Anne1811: As wind the words wascâu nay no nguoc nguoc sao ta: the words were as wind
[9:58:16 PM] Anne1811: Eyes was full of tears = should be were

[9:58:26 PM] Minh: thế thì chỗ này là động từ ạ?
[9:58:40 PM] Minh: budged?
[9:59:01 PM] Minh: mà lại dùng to be ở đây, chia bị động
[9:59:07 PM] Minh: thấy nó sao sao á?

[9:59:08 PM] Thầy Mỹ ptm0412: As wind the words wascóquyênđảo ngữ mà Anne?
[9:59:18 PM] Anne1811: dao ko đúng
[9:59:55 PM] Anne1811: But the truth they said cau nay dao duoc

[10:00:11 PM] Minh: nhưng câu em nói ý
[10:00:23 PM] LE DUY THUONG: Not looking at my eyes
[10:00:32 PM LE DUY THUONG: câu này làm sao ý

[10:00:35 PM] Minh: sao lại dùng bị động ạ?
[10:01:16 PM] Anne1811: con mat im lang nghia la con mat no nam im ko nhuc nhic ah?

[10:01:36 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Minh nói đúng câu budge: wasn't budge là sai
[10:02:04 PM] Thầy Mỹ ptm0412: to be + verb = sai


[10:02:38 PM] LE DUY THUONG: câu này theoo em phải trhees này
[10:02:38 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nếu to be + verb3 (pp), là bị dộng, cũng sai

[10:02:40 PM] LE DUY THUONG: Not look at my eyes
[10:03:26 PM] Thầy Mỹ ptm0412: câu này hay: Why did you trust me? Instead of my eyes ?


[10:03:59 PM] Anne1811: why did you trust my words cua ban 3 roi hay hơn
[10:04:00 PM] Ngọc Mai: ok, phải có chỗ hay chứ!

[10:07:13 PM] Minh: cháu rất thích hai chữ "mắt huyền"
[10:07:23 PM] Minh: thế nhưng hầu như nó bị bỏ qua

[10:08:27 PM] Thầy Mỹ ptm0412: Not looking at my eyes ---> Câu này dở
[10:08:43 PM] Thầy Mỹ ptm0412: tại sao verb + ing?
[10:09:09 PM] Thầy Mỹ ptm0412: look at cũng dở


[10:09:10 PM] LE DUY THUONG: sau not la infinitive
[10:09:35 PM] Thầy Mỹ ptm0412: không phải vậy đâu Thương

[10:09:37 PM] LE DUY THUONG: look into hả thầy
[10:09:47 PM] Thầy Mỹ ptm0412: maybe
[10:10:15 PM] Minh: vậy là Look chứ ko phải looking ạ?

[10:10:21 PM] Thầy Mỹ ptm0412: verb có + ing hay không là phụ thuộc vào ý
[10:11:01 PM] Thầy Mỹ ptm0412: verb + ing cóthể là:
1. danh từ (gerund)
2. continuous tense


[10:11:17 PM] Thầy Mỹ ptm0412: trong bài này không có cả 2 ý nghĩa đó
[10:12:03 PM] Thầy Mỹ ptm0412: 3. Tính từ (chủđộng), lại càng không đúng


[10:12:55 PM] Minh: How foolish you were! Dùng cảm thán ở đây chuẩn thật. Vì đây đâu phải câu hỏi đâu, chỉ là lời trách móc, hờn dỗi nhẹ nhàng

[10:13:18 PM] Minh: mấy bài trên kia dùng câu hỏi ở đây T_T
[10:17:54 PM] Anne1811: cau do co ban dich: Black eyes‘s tears fall down
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài dịch tiếp theo của ban tixiudeghet:

I told you to go.
Why did you not stop?
I prayed you not wait.
Why you turned away?

Quiet in my eyes
Hidding truthfulness
You believed your ears.
Why didn't ask my eyes?

In spite of your ears
My eyes was covered with tears.
Why trust the ears?
Why not trust my eyes?

Sửa:

[10:22:50 PM] Thầy Mỹ ptm0412: the same with those above
[10:22:57 PM] Anne1811: tu stop popular nhi
[10:24:06 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nhưng có vần

[10:24:09 PM] Thầy Mỹ ptm0412: I prayed you not wait. Why you turned away?
[10:24:27 PM] Thầy Mỹ ptm0412: 2 câu này được
[10:24:48 PM] Thầy Mỹ ptm0412: không hay lắm
[10:24:53 PM] Thầy Mỹ ptm0412: nhưng ghép vần

[10:26:42 PM] Thầy Mỹ ptm0412: hidding vô nghĩa


[10:28:57 PM] Thầy Mỹ ptm0412: You believed your ears. Why didn't ask my eyes?
[10:29:05 PM] Thầy Mỹ ptm0412: 2 câu này được nè

[10:32:59 PM] Anne1811: ban y an dụ
[10:33:04 PM] Anne1811: nen ko thay chu ngu dau ca
[10:33:04 PM] Thầy Mỹ ptm0412: chủ ngữ ẩn cũng được

[10:33:29 PM] Thầy Mỹ ptm0412:
cái sai là toàn bộ ý mất hết
[10:33:41 PM] Thầy Mỹ ptm0412: mắt huyền đâu? ngốc đâu?
[10:34:13 PM] Thầy Mỹ ptm0412: gió bay đâu?

[10:35:50 PM] Thầy Mỹ ptm0412: bi giờ ai mún nghe nhạc thì ở lại

Phần dịch và dịch bài hôm nay kết lúc 10:30 PM cùng ngày, nhưng ko khí vẫn tiếp tục thảo luận sôi nỗi - giao lưu và thưởng thức âm nhạc....

 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thông báo buổi học số 04: ngày thứ năm, 21/07/2011


Bài thực hành trước.


Dear all,

Buổi học T3 vừa rồi mình tập dịch thơ.

Tiếp theo buổi T5 mình tập dịch tiểu thuyết : GONE WITH THE WIND

Minh sẽ học xen kẽ các thể loại, đi qua tất cả các nội dung cơ bản xoay quanh: văn viết - văn nói

Cho Anne mượn bài thơ của anh solomon2211 và bài hát của ban tixiudeghet để hôm sau mình học tiếp nhé.


gone_with_the_wind_ver8.jpg


CHAPTER I

(1) SCARLETT O’HARA was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were. (2) In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father. (3) But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. (4) Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends. (5) Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique.

(6) Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture. (7) Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta. (8) The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years. (9) But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed. (10) The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor. (11) Her manners had been imposed upon her by her mother’s gentle admonitions and the sterner discipline of her mammy; her eyes were her own.


Các bạn tham gia dich sang tieng việt nhé. (hôm sau sẽ dịch từ việt sang anh)





 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Các bạn có thể post bài dịch ngay trong topic này. Chúng tôi sẽ thu gom lại cho buổi thảo luận ngày mai.
 
Bà con sửa dùm sai sot %#^#$
"Scarleet O’Hara không đẹp, nhưng người đàn ông hiếm khi nhân ra vì đã bị che lấp bởi vẻ duyên dáng của cô ấy giống như đúc Tarletton. Trên khuôn mặt của cô ấy có nhiều nét sắc sảo giống như mẹ cô áy, một quý tộc xuất thân vùng biển của nước Pháp, và người nét khác của khuôn mặt cô ấy thì mang đậm nét của người cha Ai Len. Nhưng điểm bắt mắt của khuôn mặt ấy là chiếc cằm, và cái hàm cân đối. Mắt cô ấy có màu xanh nhạt và không có bất cứ một che lấp, với đen huyền của hàng lông mi và hơi nghiêng về phía cuối, Trên hết những thứ ấy, lông mày của cô ấy đen và dầy và xết, một cách kì lạ.
Ngồi với Suart và Brent Tarleton trong bong mát của mái hiên Tara, dồn điền của cha cô ấy. đó là một buổi chiều tháng tư vào năm 1861, cô ấy tạo ra bức tranh đẹp. Cô trong bộ váy xèo hoa màu xanh làm bằng vải mỏng nó trãi dài 12 mét cuộn với nhau và nó rất hợp với nên xanh của căn hộ và đôi dép mà cha cô đã mang về từ Atlanta. Chiếc váy ôm vừa vặn với chiếc eo 17 inch, nó nhỏ nhất trong 3 vùng và nó đủ để cặp ngực xinh đẹp một cách tự nhiên của cô bé 16 tuổi. Sự khiêm tốn của chiếc váy, thì vẻ đoan trang của lưới tóc trong kiểu tóc chignon của Pháp và sự tĩnh lặng của khăn trắng muốt được gấp trong tay cô ấy, điều đó tự thể hiện gì cô ấy đã giấu giếm. Đôi mắt xanh trong cái nhìn dụi dàng của khuôn mặt có đôi chút hỗn loạn, sự ương ngạnh, khác vơi vẻ bề ngoài đoan trang của mình. Cách cư xử của cô ấy được hướng dẫn bởi những lời khuyên của mẹ nhẹ nhàng và kỉ luật, đôi mắt thể hiện là của cô ấy."
 


CHAPTER I

(1) SCARLETT O’HARA was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were. (2) In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father. (3) But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. (4) Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends. (5) Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique.

(6) Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture. (7) Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta. (8) The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years. (9) But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed. (10) The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor. (11) Her manners had been imposed upon her by her mother’s gentle admonitions and the sterner discipline of her mammy; her eyes were her own.
Để không khí thêm sôi nổi cho buổi thao luận tối nay, mình xin góp 1 bài dịch mà mình đã dịch lòi......mắt, các cao thủ xem góp ý nhé:
SCARLETT O’HARA không xinh đẹp, nhưng các quý ông chỉ nhận ra điều đó cho đến khi họ phát hiện ra sự duyên dáng-quyến rũ của cô ấy y như đúc Tarleton.
Trên khuôn mặt khá sắc sảo pha lẫn sự tinh tế giống mẹ của cô, một quý tộc xuất thân từ vùng biển của Pháp, và những nét khác trên gương mặt ấy mang những nét cứng cỏi của người cha hào hoa phong nhã gốc Ailen.
Nhưng những điểm hấp dẫn hơn trên gương mặt ấy là cái cằm thon nhọn, với cái hàm cân đối.
Đôi mắt của cô ấy màu xanh nhạt không hề pha lẫn màu nâu chút nào, đôi mắt mơ mộng với hai hàng mi đen huyền và hơi nghiêng một chút về phía cuối.
Trên đó, là đôi lông mày đen dày và xếch, tỉa hơi xiêng trông đẹp kỳ lạ.
Ngồi với Stuart và Brent Tarleton trong bóng mát hiên nhà của Tara, đồn điền của bố cô ấy, vào buổi chiều tháng tư dưới cái nắng chói chan của năm 1861 nọ, cô ấy đã tạo nên một bức tranh tuyệt đẹp.
Chiếc váy hoa xanh mới làm bằng vải Muslin của nàng trải rộng đến tận 12 thước, trùm cả vòng váy và cực kì hợp với đôi giày đế xuồng xanh từ da marốc mà cha nàng đã mua từ Atlanta trong một dịp gần đây.
Chiếc váy ôm sát thật hoàn hảo với cái eo 17 inch, nhỏ nhất trong 3 vòng, và rất phù hợp cho việc làm nổi lên cái vòng ngực xinh đẹp một cách tự nhiên của cô gái mười sáu.
Nhưng với tất cả sự thùy mị của chiếc váy, làm tôn lên cái vẻ đoan trang của búi tóc kiểu Pháp và sự tĩnh lặng của đôi bàn tay nõn nà nhỏ xinh xếp vào trong cái vạt áo, giống như sự thật về bản thân cô ấy được che giấu.
Ẩn trong dôi mắt xanh (long lanh) với cái nhìn dịu dàng là một chút bất an, vẻ cứng cỏi, mạnh mẽ trong cuộc sống, khác với vẻ bề ngoài đoan trang của mình.
Cách cư xử của cô ấy chịu ảnh hưởng bởi những lời dạy bảo nhẹ nhàng và nghiêm khắc của mẹ; còn đôi mắt thể hiện là của cô ấy.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Tường thuật buổi thứ tư: 21/07/2011

Thanh My, Pham: well, now we see the first translation of holytinh1000nam (Pham Thuy)
Thanh My, Pham: we will do 1 sentense each time

SCARLETT O’HARA was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.

Scarleet O’Hara không đẹp, nhưng người đàn ông hiếm khi nhân ra vì đã bị che lấp bởi vẻ duyên dáng của cô ấy giống như đúc Tarletton


Thanh My, Pham: Tien, do you have any idea about this vietnamese sentense?
minhtien.hoang: i translated
minhtien.hoang: Scarlett O’Hara không đẹp, nhưng đàn ông hiếm khi nhận ra điều đó khi bị lôi cuốn bởi sự mê hoặc của cô như người song sinh Tarleton.
Thanh My, Pham: Thương?
Thanh My, Pham: no idea, so Ms Tam, please
Nguyen Thi Thanh Tam: i agree with minhtien.hoang
Thanh My, Pham: Thuý, do you agree with Tien.hoang?
pham thuy: yes, i agree with him
Thanh My, Pham: And, Bình? the last opinion?
donguyenbinh: I do not tally agree with mr Tien
Thanh My, Pham: tell us your opinon
donguyenbinh: charm = "Sự mê hoặc"
donguyenbinh: it should be "duyên dáng", slighter
Thanh My, Pham: I aggree with Mr Bình
Thanh My, Pham: any thing else?
Thanh My, Pham: this is my opinion: twins, are 2 persons, not one
Thanh My, Pham: cặp song sinh
Thanh My, Pham: câu của Thuý là: như đúc -> sai hoàn toàn
câu của Tiến: người song sinh,thiếu 1 người
Thanh My, Pham: OK? agree?
minhtien.hoang: ok, could you translate fully this sentence
Thanh My, Pham: câu cuối cùng và đúng là: Scarlett O’Hara không đẹp, nhưng đàn ông hiếm khi nhận ra điều đó khi bị lôi cuốn bởi sự duyên dáng của cô, như cặp song sinh Tarleton .
Thanh My, Pham: note: cặp song sinh nhà Tarleton đang ngồi kế bên Scarlet, trong câu kế tiếp

Thanh My, Pham: Sentense No 2:

In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father.

Trên khuôn mặt của cô ấy có nhiều nét sắc sảo giống như mẹ cô áy, một quý tộc xuất thân vùng biển của nước Pháp,
và những nét còn lại trên khuôn mặt cô ấy thì mang đậm nét của người cha Ai Len.

Thanh My, Pham: Any idea?

minhtien.hoang: i translated: Trên khuôn mặt của cô là sự pha trộn nhiều nết sắc sảo như sự thanh tú của mẹ cô, vẻ bề ngoài quý tộc pháp và sự hoa mỹ của người cha ai len.
Thanh My, Pham: Thương?
LE DUY THUONG: ýes
Thanh My, Pham: any idea?
LE DUY THUONG: Trong khuôn mặt của cô pha trộn nét tinh tế của mẹ cô, một quý tộc gốc Pháp, và đậm nét của người cha gốc Ailen hoa mỹ.
Thanh My, Pham: seems better, but where is "Coast"?
LE DUY THUONG: i loose
pham thuy: Coast = bien
Thanh My, Pham: đã nói sự pha trộn,thì phải là pha trộn 2 thứ trở lên
cái thứ nhất là: the delicate features of her mother
cái thứ nhì là: the heavy ones of her florid Irish father


Thanh My, Pham: vậy, câu ngắn gọn sẽ là:

Thanh My, Pham: gương mặt cô là 1 sự pha trộn giữa sự sắc sảo của người mẹ (quý tộ ...) và nét nặng nề của người cha Ailen hoa mỹ
pham thuy: sao lại nặng nề chú
pham thuy: đậm nét
Thanh My, Pham: the important is the mixture between two diffrent things
pham thuy: i think it better
LE DUY THUONG: heavy seems not nice
Thanh My, Pham: heavy là tính từ của cái gì? của "ones", tức là của "nét mặt" mà ones đã thay thế
Thanh My, Pham: nét mặt của đàn ông hào hoa gắn vào mặt cô gái thì có đẹp không chứ?
pham thuy: but they use " florid "
pham thuy: only 1 face
pham thuy: ones there are things on her face
Thanh My, Pham: nét mặt, không phải khuôn mặt
pham thuy: if you say it the girl is the same her father is ugly
Thanh My, Pham: nếu không dùng chữ nặng nề, thì dùng chữ khác nhẹ hơn, nhưng vẫn phải là 1 nét mặt của đàn ông, gắn cho khuôn mặt con gái
LE DUY THUONG: in đậm rồi sư phụ
pham thuy: chau nghi laf dam net cua nguoi cha Ai len
Thanh My, Pham: pham thuy, you said: " if you say it the girl is the same her father is ugly"
No, it is the mixture between some of her mother, and some of her father
Thanh My, Pham: So, how about you, Mr Bình?
pham thuy:
i think using '' IN DAM " OF LE DUY THUONG IS OK
Thanh My, Pham: No,no
pham thuy: why not?
Thanh My, Pham: heavy is an adjective, it modifies the pronoun "ones"
Thanh My, Pham: that means, it modifies sth on her face
Thanh My, Pham: nó bổ nghĩa cho 1 số nét mặt của cô ấy, mà nét mặt đó, truyền lại từ cha cô ấy
Thanh My, Pham: nên nhớ 1 người đàn ông hào hoa, sẽ mang đậm tính đàn ông. Vậy nét mặt đàn ông chẳng "nặng nề" trên gương mặt cô gái sao?
Thanh My, Pham: vấn đề là, những nét đó, pha trộn với nét sắc sảo của người mẹ quý tộc
Thanh My, Pham: Thương, đồng ý vụ pha trộn chưa?
LE DUY THUONG: yes next pls
Thanh My, Pham: Tiến?
minhtien.hoang: yes, i agreed
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thanh My, Pham: Next sentense:
But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw.
Nhưng điểm bắt mắt của khuôn mặt ấy là chiếc cằm, và cái hàm cân đối


minhtien.hoang: Nhưng nó là một khuôn mặt hấp dẫn, cằm nhọn, hàm vuông
Thanh My, Pham: Thương?
LE DUY THUONG: Tuy nhiên, đó là một khuôn mặt thu hút sự chú ý của mọi người, cằm nhọn , hàm vuông cân đối
Thanh My, Pham: yes, pointed chin = cằm nhọn
Thanh My, Pham: square jaw = hàm vuông
Thanh My, Pham: còn dịch thi tuỳ giọng văn mỗi người, nhưng không có chữ nào là "cân đối"
Thanh My, Pham: do you agree, Thuý?
Thanh My, Pham: hàm vuông chính là cái nét của đàn ông hào hoa của cha cô để lại
pham thuy: i agree

Thanh My, Pham: Next 2 sentenses:
Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends. (5) Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique.

Mắt cô ấy có màu xanh nhạt và không có bất cứ một che lấp, với đen huyền của hàng lông mi và hơi nghiêng về phía cuối, Trên hết những thứ ấy, lông mày của cô ấy đen và dầy và xếch, một cách kì lạ.


minhtien.hoang: i have no idea
LE DUY THUONG: Đôi mắt màu xanh nhạt mà không chen lẫn màu nâu lục , màu chủ đạo là lông mi đen, hơi nghiêng phía cuối
LE DUY THUONG: Phía trên đôi mắt, đôi lông mày đen dày xéo lên trên, cắt xiên đáng ngạc nhiên.
LE DUY THUONG: pls give me comments
Thanh My, Pham: what does stare means?
LE DUY THUONG: trang trí
pham thuy: trừng trừng ấy ạ
pham thuy: là nhìn trừng trừng ạ mà sao cháu đâu thấy chữ ấy
Thanh My, Pham: đi cùng với - đi với -
Thanh My, Pham: mắt xanh đi với lông mi ...
mắt xanh không lẫn chút nâu nào (nâu hạt dẻ) đi với hàng lông mi rậm và hơi cong lên ở cuối.
Bên trên (chúng), là đôi hàng lông mày đen dày hơi xếch lên 1 cách đáng ngạc nhiên

Thanh My, Pham: any other idea?
Thanh My, Pham: without a touch of …, để ý cách dùng này nha
LE DUY THUONG: next pls master
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thanh My, Pham: Next sentense:
Seated with Stuart and Brent Tarleton in the cool shade of the porch of Tara, her father’s plantation, that bright April afternoon of 1861, she made a pretty picture.

Ngồi với Stuart và Brent Tarleton trong bong mát của mái hiên Tara, dồn điền của cha cô ấy. đó là một buổi chiều tháng tư vào năm 1861, cô ấy tạo ra bức tranh đẹp.

Thanh My, Pham: thiếu chữ "bright"
Thanh My, Pham: Ngồi với Stuart và Brent Tarleton trong bóng mát của mái hiên Tara, đồn điền của cha cô, vào 1 buổi chiều sáng sủa tháng tư năm 1861, cô đã tạo một bức tranh khá đẹp.
Thanh My, Pham: Câu này không quá khó, cho qua hỉ?

Ty Nguyen: hi. she made a pretty picture là nói về vẻ đẹp cảu cô ấy phải không thầy?
Thanh My, Pham: nghĩa là cô ấy, trong khung cảnh đó, ngồi kế bên 2 người đó, tạo nên 1 bức tranh, và bức tranh đó đẹp.

Thanh My, Pham: Next sentense:
Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta.

Cô trong bộ váy xèo hoa màu xanh làm bằng vải mỏng nó trãi dài 12 mét cuộn với nhau và nó rất hợp với nên xanh của căn hộ và đôi dép mà cha cô đã mang về từ Atlanta.

Thanh My, Pham: 12 yards = khoảng 10.8 mét thôi, không tới 12 m đâu.
Thanh My, Pham: 1 yard = 3 feet = 0.9 m
Thanh My, Pham: the flat-heeled green morocco slippers
Thanh My, Pham: đây là 1 nhóm từ duy nhất
Thanh My, Pham: không phải nhà và dép
Thanh My, Pham: flat = bằng (không nhọn), heel = gót
Thanh My, Pham: vậy nó là: đôi dép gót bằng màu xanh của xứ Morocco mua tại Alanta

Thanh My, Pham: Next sentense:

The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years.

Chiếc váy ôm vừa vặn với chiếc eo 17 inch, nó nhỏ nhất trong 3 vùng và nó đủ để cặp ngực xinh đẹp một cách tự nhiên của cô bé 16 tuổi.


LE DUY THUONG: i have no idea
Thanh My, Pham: Váy áo thời xưa có dụng cụ xiết eo, và tôn cao bộ ngực lên
Thanh My, Pham: đó là cái "the tightly fitting basque" = 1 nhóm từ (noun phrase)
Ty Nguyen: in my opinon: chiếc váy.......3 vùng và vừa vặn với cô gái xứ Basque,....
Thanh My, Pham: chữ nào là chữ vừa vặn?
Ty Nguyen: i think the tightly fitting basque
Ty Nguyen: Basque: a person who live in Basque country
pham thuy: tight chặt chẽ
pham thuy: fiting fu hôp nen cháu dịch vừa vănk
pham thuy: i only want to say it
Thanh My, Pham: vậy dich "the tightly fitting basque" thế nào?
Thanh My, Pham: hãy nhìn các cô gái mặc váy dự dạ hội vào năm 1800
Thanh My, Pham: eo bó sát + bó luôn lên đến sát ngực, siết thật chặt dây sau lưng, chính cái bộ phận đó của cái váy nó làm nâng cao bộ ngưc lên
Ty Nguyen: ah, còn 1 nghĩa nữa của basque.
Ty Nguyen: đó là cái để nâng... của các chị e
Thanh My, Pham: vậy còn cãi nữa không?
Ty Nguyen: dạ. vâng ạ
Thanh My, Pham: rõ ràng nguyên nhóm noun phrase " the tightly fitting basque" là subject của động từ show
Thanh My, Pham: và object là breasts
Thanh My, Pham: the tightly fitting basque showed breasts
Thanh My, Pham: cái breast như thế nào, sẽ là 1 phần phụ: well matured for her sixteen years
Thanh My, Pham: well mature là "khá trưởng thành"
Thanh My, Pham: for her sixteen years = so với tuổi 16 của cô
Ty Nguyen: vâng. great!
Thanh My, Pham: nguyên câu:
Chiếc váy ôm vừa vặn với chiếc eo 17 inch, cái vòng eo nhỏ nhất trong 3 vùng (hạt, quận) và cái "bộ phận nâng" đã làm lộ rõ cặp ngực khá trưởng thành so với 1 cô bé 16 tuổi.
Thanh My, Pham: OK? "Mature", not "nature" or "natural", Thuý!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thanh My, Pham: Thanh My, Pham: Next sentense:

But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed.

Sự khiêm tốn của chiếc váy, thì vẻ đoan trang của lưới tóc trong kiểu tóc chignon của Pháp và sự tĩnh lặng của khăn trắng muốt được gấp trong tay cô ấy, điều đó tự thể hiện gì cô ấy đã giấu giếm.

Thanh My, Pham: đâu có cái khăn trắng nào đâu Thuý?
pham thuy: tai chau thay ay ay ma cuon trong long ban tay nen chau dich theo context a
Thanh My, Pham: cái tay trắng
Ty Nguyen: em nghĩ : white hand vâng. như ý thầy
Thanh My, Pham: chứ không phải khăn trắng
Thanh My, Pham: hai bàn tay dấu trong lòng
Ty Nguyen: như là ngồi e thẹn, dấu tay vào đùi đúng không thầy.
pham thuy: lap = long ban tay, not dui
Thanh My, Pham: nguyên câu đây nói lên 1 sự tương phản:
1 bên là:
- chiếc váy khiêm tốn,
- mái tóc bọc trong khăn lưới
- 2 tay dấu gọn trong lòng
1 bên là
sự thật khó che giấu

(sự thật gì thì ở các câu sau)
Thanh My, Pham: Cấu trúc của câu để nói lên sự tương phản này là:
But for all .... (sth like this), sth else is like that

Thanh My, Pham: vậy nguyên câu là:
Nhưng mặc cho sự khiêm tốn của cái váy, sự nghiêm trang của mái tóc cuộn trong cái khăn (voan/ lưới), và cả 2 bàn tay tráng xinhxắn dấu trong lòng, sự thật con người cô vẫn khó thể che giấu
Thanh My, Pham: ok?
Ty Nguyen: i have no more idea
Thanh My, Pham: Thuý?
pham thuy: sự thật con người cô vẫn có thể che giấu là í rì ạ???
Thanh My, Pham: cần xem thêm 2 câu sau nữa nhóc ạ
Thanh My, Pham: khó thể che dấu (chứ không phải có thể)
Thanh My, Pham: bản chất cô này rất nóng bỏng, có khuynh hướng nổi loạn, nhưng do giáo dục gia đình nên thể hiện ra bên ngoài như thế thôi
pham thuy: dạ next ạ

Thanh My, Pham: The last 2 sentenses:

The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor. (11) Her manners had been imposed upon her by her mother’s gentle admonitions and the sterner discipline of her mammy; her eyes were her own.

Đôi mắt xanh trong cái nhìn dịu dàng của khuôn mặt có đôi chút hỗn loạn, sự ương ngạnh, khác vơi vẻ bề ngoài đoan trang của mình. Cách cư xử của cô ấy được hướng dẫn bởi những lời khuyên của mẹ nhẹ nhàng và kỉ luật, đôi mắt thể hiện là của cô ấy

Thanh My, Pham: Đây nói về đôi mắt. Chính dôi mắt mới là của cô ấy, thệ hiện tính cách cô ấy,chứ không phải trang phục hay thái độ khép nép
pham thuy: đôi mắt xanh trong khuôn mặt dụi dàng là xự hỗn loạn
Thanh My, Pham: Đôi mắt xanh trên khuôn mặt dịu dàng
pham thuy: sweet ngot ngao ạ, nhưng khuôn mặt ngọt ngào thì kì kì ạ
pham thuy: nên cháu nghĩ là dịu dàng
Thanh My, Pham: khuôn mặt thiì không ngọt rồi.
Thanh My, Pham: Đôi mắt xanh trên khuôn mặt dịu dàng, lại mang vẻ hỗn mang, ương ngạnh, mạnh mẽ, khác hẳn với vẻ đoan trang bề ngoài. Cách cư xử của cô được giáo dục bởi (bị áp đặt bởi) những khuyến gíao nhẹ nhàng nhưng đầy kỷ luật của mẹ mình, nhưng đôi mắt, mới thực sự mang tính cách của cô.
Thanh My, Pham: any idea?
pham thuy: dạ hem ạ
Thanh My, Pham: will we finish here?
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài học rút ra trong bài luyện dịch này là: Phải đọc hết cả đoạn, hiểu rõ tất cả ý, rồi mới dịch từ đầu. Vì trong văn chương, câu sau nối ý câu trước, và câu trước có thể để lấp lửng cho câu sau nối vào.

Ngoài ra, những cấu trúc câu cũng gợi ý 1 phần cho ý nghĩa cần dịch, thí dụ ý nghĩa tương phản, ý nghĩa pha trộn, ...
 
Bổ sung 1 vài vấn đề cần lưu ý khi dịch văn chương (kể cả văn thường), đó là:

- Xác định mệnh đề chính và mệnh đề phụ (clause)
- Xác định danh từ, đại danh từ chính (noun, pronoun), từ đó xác định nhóm danh từ chính (noun phrase)
- Xác định động từ chính (verb) trong từng mệnh đề
- Xác định động từ nào là của chủ từ nào
- Xác định túc từ (object), và là túc từ của động từ nào.
- Xác định liên từ (conjunction and/or/but) đang dùng để nối những thành phần nào.

Thí dụ trong bài dịch trên:
Thí dụ 1:
In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father.

Liên từ and đã dùng để nối 2 thành phần: một là the delicate features và một là the heavy ones trong đó ones là pronoun thay thế cho the (other) features

Các thành phần râu ria khác của câu, chỉ nhằm xác định cho rõ 2 thành phần đã được nối ở trên: 1 của mẹ cô ta, và 1 của cha cô ta.

Thí dụ 2:

Her new green flowered-muslin dress spread its twelve yards of billowing material over her hoops and exactly matched the flat-heeled green morocco slippers her father had recently brought her from Atlanta.

- new green flowered-muslin dress là 1 nhóm từ và là chủ từ cho động từ spread
- the flat-heeled green morocco slippers là 1 nhóm từ và là túc từ (object) cho động từ match.
-
her father had recently brought her from Atlanta là 1 mệnh đề phụ, toàn bộ mệnh đề này là 1 adjective clause, bổ nghĩa cho danh từ slippers.

Thí dụ 3:

and the tightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years.

- the tightly fitting basque là 1 noun phrase, chủ từ của động từ show, trong đó basque là danh từ chính
- breasts là danh từ chịu tác động bởi hành động show.
- well matured for her sixteen years là 1 nhóm từ tính từ (adjective phrase) bổ nghĩa cho breasts.
- Trong đó
mature là tính từ chính, do ghép với well nên thêm "ed" thành matured


 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Here is the homework for the 5th online course "chat with me" on 26.07.2011


Please translate into English the brief introduction of ANGEL Waterfall - one of the top 10 beautiful waterfall in the world
.


1301.jpg


3101.jpg



Thác Angel là thác nước cao nhất thế giới, với độ cao 1.054 m. Nước rơi xuống trên đoạn đường gần 1 km (khoảng 979 m, trong đó 807 m nước rơi tự do không có vật cản) từ một ngọn núi được gọi là Auyantepuy (hoặc Auyantepui, có nghĩa là "núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ"). Thác nước này quá cao, đến nỗi trước khi kịp rơi tới mặt đất, phần lớn nước đã bốc hơi hoặc biến thành sương và bị gió mang đi. Sự tồn tại của nó có vẻ giống như một nghịch lý, bởi vì nước của thác không phải là nước tuyết hoặc sông băng tan chảy, không phải từ những hồ nước, hoặc một hệ thống sông lớn nào cả. Thật vậy, nguồn nước phong phú của thác nước này thực tế tất cả đều là nước mưa từ những cơn mưa ở vùng xích đạo đổ vào cánh rừng đầy mây trên cao nguyên Auyantepui.



Please leave your translation here for discussion .Thanks!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Xin gửi một đoạn dịch của mình truớc, phần còn lại hy vọng sang tuần có thời gian dịch được. Tiếng anh mình kém lắm, xin đọc đừng cười chê, mong muốn cùng tham gia học chung với mọi người là chính, tinh thần học vì vậy Anh/Chị pro trong diễn đàn đọc và chỉnh sửa giúp. Thanks .....Van

The Angle waterfall, the highest waterfall in the world, is 1.054 m in high. The water fall with the high 1000m ( about 979 meter, with 807 the water fall without obstruction) from top of mountain name Auyantepuy ( or Auyantepui, this mean is “ demon lord ‘s mountain “ or “Devil Mountain”.
The waterfall is too high that the almost of water steam or into fog or away by the win before it touch the ground.


 
Hi, e nộp bài!
Thác Angel là thác nước cao nhất thế giới, với độ cao 1.054 m. Nước rơi xuống trên đoạn đường gần 1 km (khoảng 979 m, trong đó 807 m nước rơi tự do không có vật cản) từ một ngọn núi được gọi là Auyantepuy (hoặc Auyantepui, có nghĩa là "núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ"). Thác nước này quá cao, đến nỗi trước khi kịp rơi tới mặt đất, phần lớn nước đã bốc hơi hoặc biến thành sương và bị gió mang đi. Sự tồn tại của nó có vẻ giống như một nghịch lý, bởi vì nước của thác không phải là nước tuyết hoặc sông băng tan chảy, không phải từ những hồ nước, hoặc một hệ thống sông lớn nào cả. Thật vậy, nguồn nước phong phú của thác nước này thực tế tất cả đều là nước mưa từ những cơn mưa ở vùng xích đạo đổ vào cánh rừng đầy mây trên cao nguyên Auyantepui.

Angel waterfall is the tallest waterfall in the world, with height 1.054 m. Water drops nearly 1km on the street ( about 979m, water freefalls in 807m) from mountain which is called Auyantepuy( or Auyantepui meaning “evil of mountain” or “evil’s mountain”). The waterfall is so tall that a before reaching earth substantial water becomes steam or stew and gone with a wind. Waterfall’s existence seems like a paradox, because water of waterfall isn’t snow water or melting glacier, isn’t from lake or any other big river system. Indeed, rich water of lake is all water of the rains is from equatorial rain to forest with a lot of clouds on Auyantepui plateau.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thác Angel là thác nước cao nhất thế giới, với độ cao 1.054 m. Nước rơi xuống trên đoạn đường gần 1 km (khoảng 979 m, trong đó 807 m nước rơi tự do không có vật cản) từ một ngọn núi được gọi là Auyantepuy (hoặc Auyantepui, có nghĩa là "núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ"). Thác nước này quá cao, đến nỗi trước khi kịp rơi tới mặt đất, phần lớn nước đã bốc hơi hoặc biến thành sương và bị gió mang đi. Sự tồn tại của nó có vẻ giống như một nghịch lý, bởi vì nước của thác không phải là nước tuyết hoặc sông băng tan chảy, không phải từ những hồ nước, hoặc một hệ thống sông lớn nào cả. Thật vậy, nguồn nước phong phú của thác nước này thực tế tất cả đều là nước mưa từ những cơn mưa ở vùng xích đạo đổ vào cánh rừng đầy mây trên cao nguyên Auyantepui.

Angel is the highest waterfall in the world, with the height of 1,054 meters. Its water drops down for approximate 1 km length (around 979 meters, in which 807 meters of water freely falls without any obstacles) from the mountain called Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “the mountain of Satan” or “Satan’s mountain”). This waterfall is too high to such extent that before reaching to earth, most all of water evaporates or becomes dew and is gone by wind. Its existence seems a paradox, as its water is neither the one of snow or melting glaciers, nor from lakes or any big river system. Indeed, the plentiful water source of this fall is all of raining water from equatorial rains pouring into cloudy jungles on the Auyantepui plateau.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Please translate into English the brief introduction of ANGEL Waterfall - one of the top 10 beautiful waterfall in the world.

Thác Angel là thác nước cao nhất thế giới, với độ cao 1.054 m. Nước rơi xuống trên đoạn đường gần 1 km (khoảng 979 m, trong đó 807 m nước rơi tự do không có vật cản) từ một ngọn núi được gọi là Auyantepuy (hoặc Auyantepui, có nghĩa là "núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ"). Thác nước này quá cao, đến nỗi trước khi kịp rơi tới mặt đất, phần lớn nước đã bốc hơi hoặc biến thành sương và bị gió mang đi. Sự tồn tại của nó có vẻ giống như một nghịch lý, bởi vì nước của thác không phải là nước tuyết hoặc sông băng tan chảy, không phải từ những hồ nước, hoặc một hệ thống sông lớn nào cả. Thật vậy, nguồn nước phong phú của thác nước này thực tế tất cả đều là nước mưa từ những cơn mưa ở vùng xích đạo đổ vào cánh rừng đầy mây trên cao nguyên Auyantepui.
Please leave your translation here for discussion .Thanks!
Bài dịch của bé tí:
Andel is the highest waterfall in the world, with 1.054 metres in height. Water fall down about one kilometer distances (about 979 metres, including 807 metres are distance that water falls free without being obstructed) from a mountain that is called Auyantepuy (or Auyantepui, mean “ monster Devil’s mountain” or “Devil mountain”). Waterfall is too hight for most of water to evaporate or to be fog and to be had got by wind, before falling down the ground. Its existence seems a contradiction simply because, without snow or large rivers around, its water source seems to come out of nowhere. Indeed; actually, the rich water source of this waterfall is all rain-water that’s from tropical rain filling up the cloud-covered forests on Auyantepui Plateau.
Mong mọi người đọc hết cả đoạn trước khi bàn luận nhé,
Thanks so much!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Here is mine:

1. Thác Angel là thác nước cao nhất thế giới, với độ cao 1.054 m.

With the height of 1.054 meters, Angel is the world’s highest waterfall.

2. Nước rơi xuống trên đoạn đường gần 1 km (khoảng 979 m, trong đó 807 m nước rơi tự do không có vật cản) từ một ngọn núi được gọi là Auyantepuy (hoặc Auyantepui, có nghĩa là "núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ").

The water drops down about 1 km long (about 979 meters, which has a plunge of 807 meters without any obstacles) from the mountain named Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “The Santa’s Mountain” or “Devil Mountain”).

3. Thác nước này quá cao, đến nỗi trước khi kịp rơi tới mặt đất, phần lớn nước đã bốc hơi hoặc biến thành sương và bị gió mang đi.

This waterfall is so high that before reaching to the ground, most of water evaporates or becomes in dew and gone with the wind.

4. Sự tồn tại của nó có vẻ giống như một nghịch lý, bởi vì nước của thác không phải là nước tuyết hoặc sông băng tan chảy, không phải từ những hồ nước, hoặc một hệ thống sông lớn nào cả.

Its existence seems to be a paradox, because its water is neither from snow or thaw, nor from lake or even any big river system.

5. Thật vậy, nguồn nước phong phú của thác nước này thực tế tất cả đều là nước mưa từ những cơn mưa ở vùng xích đạo đổ vào cánh rừng đầy mây trên cao nguyên.

In the fact that, this waterfall’s plentiful water source is indeed all the raining water from equatorial rains pours into the cloudy jungles on the Auyantepui plateau.

 
Lần chỉnh sửa cuối:
Angel is the highest waterfall in the world, with the height is 1054 m. Water falls down nearly 1 km (about 979 m, including 807 m distance which water can fall freely without any obstruction ), from the peak of a mountain which is called Auyantepuy (or Auyantepui, It mean "Lord of demons' mountain" or "The demon mountain". This waterfall is so high that most of water evaporated or turned into dew and It was taken away by wind before reaching ground. Its existence seems like a paradox because water of this waterfall isn't the result of melting of snow or ice rivers, isn't from lakes, or any big rivers system. Indeed, the abundant water source of this waterfall is really rainwater of rains which are from equator to the full of cloud forest in Auyantepui plateau.

Bài của em đây. Coi bộ mai sẽ phải học tới khuya rùi. Nhiều bài dịch quá.
 
Em xin góp bài dịch (sau khi đã tham khảo bài của các anh chị):

Angel is the highest waterfall in the world, with the height of 1,054 meters. Its water drops down for approximately 1 km length (around 979 meters, including 807 meters for which water freely falls without any obstacles) from the mountain called Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “the mountain of devil ” or “The devel’s mountain”). This waterfall is so high that before getting to the ground, most of water evaporates or becomes fog and is gone with wind. Its existence seems nonreasonable because its water is neither the one of snow or melting glaciers, nor from lakes or any big river systems. Actually, the plentiful water source of this fall is all rainwater from equatorial rain pouring down cloudforest on the Auyantepui highland.

P/S: Có mấy chỗ em xin mạo muội góp ý, nếu có gì sai mong cả nhà sửa giúp
- Chỗ "trở thành sương" em dịch sương = fog, vì em thấy sương ở đây chỉ loại sương nhẹ, bay trên không trung.
- Chỗ "nguồn nước phong phú" em dùng plentiful water soure vì phong phú ở đây em hiểu là nhiều, là dồi dào.
- Chỗ "cao nguyên Auyantepui" cuối đoạn văn, em dùng highland vì em hiểu ở đây khu rừng nằm trên địa hình có đồi.
Mai em về quê, không tham gia room được. hic. !$@!!
 
Rất cảm ơn các bài luyện dịch của các bạn. sau đây là bài:

Tường thuật buổi học ngày thứ 3: Giờ học lúc 9PM - 26.7.2011

Nội dung: sửa phần dịch đoạn văn:


(vì nhiều bài dịch quá nên mình chỉ tường thuật phần trích dẫn đã chỉnh sửa để các bạn dễ nghiên cứu nhé)

1. Thác Angel là thác nước cao nhất thế giới, với độ cao 1.054 m.
The Angle waterfall, the highest waterfall in the world, is 1.054 m in high.
Angel waterfall is the tallest waterfall in the world, with height 1.054 m.
Angel is the highest waterfall in the world, with the height of 1,054 meters.
Andel is the highest waterfall in the world, with 1.054 metres in height.
With the height of 1.054 meters, Angel is the world’s highest waterfall.
Angel is the highest waterfall in the world, with the height of 1,054 meters.

câu tham khảo:

With the height of 1.054 meters, Angel Falls is the highest waterfall in the world.

Chú ý:

* Angel Falls: tên gọi riêng của thác Angel
* ex: 23 years old, 5 feet high, 3 meter long
*with the height of 1064m hoặc with 1054m in height



2. Nước rơi xuống trên đoạn đường gần 1 km (khoảng 979 m, trong đó 807 m nước rơi tự do không có vật cản) từ một ngọn núi được gọi là Auyantepuy (hoặc Auyantepui, có nghĩa là "núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ").

The water fall with the high 1000m ( about 979 meter, with 807? the water fall without obstruction) from top of mountain name Auyantepuy ( or Auyantepui, this mean is “ demon lord ‘s mountain “ or “Devil Mountain”.
Water drops nearly 1km on the street ( about 979m, water freefalls in 807m) from mountain which is called Auyantepuy( or Auyantepui meaning “evil of mountain” or “evil’s mountain”).
Its water drops down for approximate 1 km length (around 979 meters, in which 807 meters of water freely falls without any obstacles) from the mountain called Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “the mountain of Satan” or “Satan’s mountain?).
Water fall down about one kilometer distances (about 979 metres, including 807 metres are distance that water falls free without being obstructed) from a mountain that is called Auyantepuy (or Auyantepui, mean “ monster Devil’s mountain” or “Devil mountain”).
The water drops down about 1 km long (about 979 meters, which has a plunge of 807 meters without any obstacles) from the mountain named Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “The Santa’s Mountain” or “Devil Mountain”).
Its water drops down for approximately 1 km length (around 979 meters, including 807 meters for which water freely falls without any obstacles) from the mountain called Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “the mountain of devil ” or “The devel’s mountain?).

câu tham khảo:

The water drops down nearly 1 km (about 979 meters, in which, there is a 807 meters freefall without any obstacle) from the mountain named Auyantepuy (or Auyantepui, that means "Mountain of the God of Evil" or "Devil's Mountain").

từ còn đang tham vấn:"núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ"

Chú ý:


3. Thác nước này quá cao, đến nỗi trước khi kịp rơi tới mặt đất, phần lớn nước đã bốc hơi hoặc biến thành sương và bị gió mang đi.

The waterfall is too high that the almost of water steam or into fog or away by the win before it touch the ground.
The waterfall is so tall that a before reaching earth substantial water becomes steam or stew and gone with a wind.
This waterfall is too high to such extent that before reaching to earth, most all of water evaporates or becomes dew and is gone by wind.
Waterfall is too hight for most of water to evaporate or to be fog and to be had got by wind, before falling down (to) the ground.
This waterfall is so high that before reaching to the ground, most of water evaporates or becomes in dew and gone with the wind.
This waterfall is so high that before getting to the ground, most of water evaporates or becomes fog and is gone with wind.

câu tham khảo:

The waterfall is so high that before reaching to the ground, almost all the water evaporates or becomes mist and is blowed away by the wind.

Chú ý:

* before + verb + ing
* Fall down "to" the ground
* almost all the water
nhiều hơn most of the water
* blow away: thổi đi (trong ngữ cảnh gió thổi nước bay đi khiến cho nước không thể rơi xuống đúng chân thác)



4. Sự tồn tại của nó có vẻ giống như một nghịch lý, bởi vì nước của thác không phải là nước tuyết hoặc sông băng tan chảy, không phải từ những hồ nước, hoặc một hệ thống sông lớn nào cả.

Waterfall’s existence seems like a paradox, because water of waterfall isn’t snow water or melting glacier, isn’t from lake or any other big river system.
Its existence seems a paradox, as its water is neither the one of snow or melting glaciers, nor from lakes or any big river system.
Its existence seems a contradiction simply because, without snow or large rivers around, its water source seems to come out of nowhere.
Its existence seems to be a paradox, because its water is neither from snow or thaw, nor from lake or even any big river system.
Its existence seems nonreasonable because its water is neither the one of snow or melting glaciers, nor from lakes or any big river systems.

câu tham khảo:

Its existence seems to be a paradox, because its water source is not from melting snow or glacier, not from lake or even any big river system.

Chú ý:

* seem to be + Noun
* seem + that clause
* Neither ... nor...
* melting snow or glacier chứ không phải snow or melting glacier (vì cả tuyết và sông băng dùng chung tính từ "tan chảy" chứ không phải riêng sông băng. Tuyết không tan mà rớt xuống thì gọi là tuyết lở chứ không phải thác)



5. Thật vậy, nguồn nước phong phú của thác nước này thực tế tất cả đều là nước mưa từ những cơn mưa ở vùng xích đạo đổ vào cánh rừng đầy mây trên cao nguyên Auyantepui.


Indeed, rich water of lake is all water of the rains is from equatorial rain to forest with a lot of clouds on Auyantepui plateau.
Indeed, the plentiful water source of this fall is all of raining water from equatorial rains pouring into cloudy jungles on the Auyantepui plateau.
Indeed; actually, the rich water source of this waterfall is all rain-water that’s from tropical rain filling up the cloud-covered forests on Auyantepui Plateau.
In the fact that, this waterfall’s plentiful water source is indeed all the raining water from equatorial rains pours into the cloudy jungles on the Auyantepui plateau.
Actually, the plentiful water source of this fall is all rainwater from equatorial rain pouring down cloudforest on the Auyantepui highland.

câu tham khảo:

It is the fact that, the plentiful water source of it is all the raining water from equatorial rains pouring into the fully cloudy jungles on the Auyantepui plateau.

Chú ý:

* Rich water: chỉ nước giàu khoáng chất, giàu oxy, ...
* It is the fact that, chứ không phải in the fact that
* equatorial rains: những cơn mưa nhiệt đới
* the fully cloudy jungles: rừng đầy mây
* rains (những cơn mưa,chứ 1 cơn mưa không thể tạo ra thác như thế)
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Tóm tắt các lỗi đã sửa buổi học 5 (27/07/2011)

1. Thác Angel là thác nước cao nhất thế giới, với độ cao 1.054 m.

Tuong Van:
The Angel waterfall, the highest waterfall in the world, is 1.054 m in high
(height)
Pham Thuy:
Angel waterfall is the tallest waterfall in the world, with
(the) height (of) 1.054 m
Solomon:
Angel
(Falls) is the highest waterfall in the world, with the height of 1,054 meters
Deghet:
Angel
(Falls) is the highest waterfall in the world, with 1.054 metres in height
Anne:
With the height of 1.054 meters, Angel is the world’s highest waterfall.

Dust: (guy_hamchoi)
Angel
(Falls) is the highest waterfall in the world, with the height is (of) 1054 m.
Ty Nguyen:
Angel
(Falls) is the highest waterfall in the world, with the height of 1,054 meters

2. Nước rơi xuống trên đoạn đường gần 1 km (khoảng 979 m, trong đó 807 m nước rơi tự do không có vật cản)

Tuong Van:
The water fall with
(from) the high (the height of) 1000m ( about 979 meters, with 807 meters the water fall without obstruction)
Pham Thuy:
Water drops nearly 1km on the street
(sai) ( about 979m, water freefalls in 807m)
Solomon:
Its water drops down for approximate 1 km length (around 979 meters, in which 807 meters of water freely falls without any obstacle
s)(số ít)
Deghet:
Water falls down about one kilometer distances (about 979 metres, including 807 metres are distance that water falls free
(ly) without being obstructed)
Anne:
The water drops down about 1 km long (about 979 meters, which has a plunge of 807 meters without any obstacles)

Dust: (guy_hamchoi)
Water falls down nearly 1 km (about 979 m, including 807 m distance
(in) which water can fall freely without any obstruction ),
Ty Nguyen:
Its water drops down for (in) approximately 1 km length (around 979 meters, including 807 meters for
(in) which water freely falls without any obstacles)


3. từ một ngọn núi được gọi là Auyantepuy (hoặc Auyantepui, có nghĩa là "núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ").

Pham Thuy:
from mountain which is called Auyantepuy( or Auyantepui meaning “evil of mountain” (
sai danh từ chính) or “evil’s mountain”).
Solomon:
from the mountain called Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “the mountain of Satan” or “Satan’s mountain”).
Satan là tên của quỷ chúa, không phải “chúa quỷ”
Deghet:
from a mountain that is called Auyantepuy (or Auyantepui, means “ monster Devil’s mountain” or “Devil mountain”).

Anne:
from the mountain named Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “The Santa’s Mountain” or “Devil Mountain”).

Dust: (guy_hamchoi)
from the peak
(không cần) of a mountain which is called Auyantepuy (or Auyantepui, It means "Lord of demons' mountain" or "The demon mountain".
Ty Nguyen:
from the mountain called Auyantepuy (or Auyantepui, meaning “the mountain of devil ” (
thiếu “chúa") or “The devel’s mountain”).

4. Thác nước này quá cao, đến nỗi trước khi kịp rơi tới mặt đất, phần lớn nước đã bốc hơi hoặc biến thành sương và bị gió mang đi.

Tuong Van:
The waterfall is too high that the almost of water steam or (
verb here) into fog (verb here) or away by the win before it touch (touching) the ground
Pham Thuy:
The waterfall is so tall that a (
) before reaching earth (to the ground) substantial water becomes steam or stew (dew) and gone with a wind
Solomon:
This waterfall is too high to such extent that before reaching to earth (
the ground) , most all (dư all) of water evaporates or becomes dew and is gone by(thiếu the) wind
Deghet:
Waterfall is too hight for most of water to evaporate or to be fog and to be had got by wind, before falling down (
thiếu to) the ground
Anne:
This waterfall is so high that before reaching to the ground, most of water evaporates or becomes in
(dư) dew and gone with the wind.
Dust: (guy_hamchoi)
This waterfall is so high that most of water evaporated or turned into dew and It was taken away by (
thiếu the) wind before reaching ground
Ty Nguyen:
This waterfall is so high that before getting to the ground, most of water evaporates or becomes fog and is gone with
(thiếu the) wind

5. Sự tồn tại của nó có vẻ giống như một nghịch lý, bởi vì nước của thác không phải là nước tuyết hoặc sông băng tan chảy, không phải từ những hồ nước, hoặc một hệ thống sông lớn nào cả.

Pham Thuy
Waterfall’s (
không xác dịnh rõ) existence seems like a paradox, because water of waterfall isn’t snow water or melting glacier, isn’t from lake or any other big river system.
Solomon:
Its existence seems a paradox, as its water is neither the one of snow or melting glaciers, nor from lakes or any big river system (neither – nor)
Deghet:
Its existence seems a contradiction simply (không cần thiết) because, without snow or large rivers around, its water source seems to come out of nowhere (quá tóm tắt)
Anne:
Its existence seems to be a paradox, because its water is neither from (
thiếu tan chảy) snow or thaw, nor from lake or even any big river system.
Dust: (guy_hamchoi)
Its existence seems like a paradox because water of this waterfall isn't the result of melting of
(dư) snow or ice rivers, isn't from lakes, or any big rivers system.
Ty Nguyen:
Its existence seems nonreasonable because its water is neither the one of (
thiếu tan chảy) snow or melting glaciers, nor from lakes or any big river systems

6. Thật vậy, nguồn nước phong phú của thác nước này thực tế tất cả đều là nước mưa từ những cơn mưa ở vùng xích đạo đổ vào cánh rừng đầy mây trên cao nguyên Auyantepui.

Pham Thuy
Indeed, rich water (
nước giàu oxy?) of lake is all water of the rains (that) is from equatorial rain to forest with a lot of clouds on Auyantepui plateau
Solomon:
Indeed, the plentiful water source of this fall is all of raining water from equatorial rains pouring into cloudy jungles on the Auyantepui plateau.

Deghet:
Indeed; actually, the rich water source of this waterfall is all rain-water that’s from tropical rain filling up the cloud-covered (
chỉ cần cloudy) forests on Auyantepui Plateau.
Anne:
In the fact that, this waterfall’s plentiful water source is indeed
(dư) all the raining water from equatorial rains pours into the cloudy jungles on the Auyantepui plateau.
Dust: (guy_hamchoi)
Indeed, the abundant water source of this waterfall is really rainwater of rains which are from equator (
xích đạo) to the full of cloud forest in Auyantepui plateau
Ty Nguyen:
Actually, the plentiful water source of this fall is all rainwater from equatorial rain(
s) pouring down cloudforest (vô nghĩa) on the Auyantepui highland.

Ghi chú:
Các từ gạch dưới là sai, dư, hoặc không chính xác nghĩa

Các từ màu đỏ là sửa, gợi ý, hoặc ghi chú
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bổ sung về cấu trúc:

1. Cấu trúc So + adj + that + Clause: = quá ... nên không thể ...
Thí dụ:
It is so hot that we can not touch it.

Mệnh đề (clause) sau that phải là mệnh đề ở dạng phủ định.

2. Cấu trúc Too + adj [+ for + s.o.] + to do sth.
= quá ... không thể ...
Thí dụ:
It is too hot to drink
It is too deep (under the water) for you to see it.

Động từ sau too phải là dạng xác định và nguyên mẫu (không phủ định), nhưng là động từ trái ngược

Do đó câu sau của tixiudeghet:
Waterfall is too hight for most of water to evaporate

Bị hiểu thành:

Thác quá cao nên nước không thể bay hơi
. Và sai. Nếu dùng cấu trúc này thì phải là:

This falls is too hight for its water to fall directly to the ground
Thác quá cao nên nước không thể rơi thẳng 1 lèo xuống đất.

Bổ sung về từ ngữ:

Falls (số nhiều của fall = sự rơi) là thác, Waterfall là thác nước. Do đó không nhất thiết phải lập đi lập lại waterfall trong suốt đoạn văn. Có thể dùng the falls, that falls, ... là đủ.

Do đó ta có Angel Falls, Niagra Falls, ... như là tên riêng, còn thác nói chung là falls.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Về vấn đề còn cần tra cứu thêm: "núi của quỷ chúa" hay là "Núi quỷ"

Trích wikimapia: http://wikimapia.org/1898656/Angel-Falls

Angel Falls (indigenous names: Kerepakupai-meru, Churun Meru in Pemon language) is the world's highest free-falling, freshwater waterfall at 979 m (3,212 ft), with an uninterrupted drop of 807 m (2,648 ft), from a table-top mountain known as Auyantepuy (or Auyantepui meaning Mountain of the God of Evil” or “Devil’s Mountain”)
 
Sr mọi người em không tham gia được cùng mọi người trong suốt buổi học nhé.
Thời gian tới này công việc của em yêu cầu cần chiếm nhìu thời gian nên ko thể theo, có lúc tối rảnh thì lại mệt quá ngủ tỉnh tò te cho sáng hôm sau 6h đi làm nữa.
Mong mọi người thông cảm.
Bài của em mới chỉ dịch dc thế này thôi ạ:
"
Angel Falls is the highest waterfall in the world, with an elevation of 749 meters of water falling on the road nearly 1 km (about 979 m, of which 807 m in free fall with no obstructions) from a mountain called the Auyantepuy (or Auyantepui, meaning "mount of God" or "mountain demon"). Waterfall too high, so much so that before the match fell to the ground, most of the water has evaporated or turned into light and the wind carried away. The existence of it seems like a paradox, because the water of the falls is not in the snow or melting glaciers, not from the Lake, or a major river systems.
"
còn đoạn nì em chưa dịch được: "Thật vậy, nguồn nước phong phú của thác nước này thực tế tất cả đều là nước mưa từ những cơn mưa ở vùng xích đạo đổ vào cánh rừng đầy mây trên cao nguyên Auyantepui. "
 
Sr mọi người em không tham gia được cùng mọi người trong suốt buổi học nhé.
Thời gian tới này công việc của em yêu cầu cần chiếm nhìu thời gian nên ko thể theo, có lúc tối rảnh thì lại mệt quá ngủ tỉnh tò te cho sáng hôm sau 6h đi làm nữa.
Mong mọi người thông cảm.
Bài của em mới chỉ dịch dc thế này thôi ạ:

Rất hoan nghênh tinh thần học tập của bạn, (mặc dù các bạn khác đã nộp, thầy đã sửa bài hết rồi) . Bạn có thể đọc tại đâyhttp://www.giaiphapexcel.com/forum/...ật-Chat-With-Me-thường-kỳ&p=330175#post330175 và xem cái lỗi sai của các bạn đã được thầy ptm0412 sửa ở đâyhttp://www.giaiphapexcel.com/forum/...ật-Chat-With-Me-thường-kỳ&p=330178#post330178 nữa

Bạn tham khảo bài dịch của tỷ tỷ ngocmaipretty sau đây nhé:

With the height of 1.054 meters, Angel Falls is the highest waterfall in the world. The water falls down nearly 1 km (about 979 meters, in which, there is a 807 meters freefall without any obstacle) from the mountain named Auyantepuy (or Auyantepui, that means "Mountain of the God of Evil" or "Devil's Mountain"). The falls is so high that before reaching to the ground, almost all the water evaporates or becomes mist and is blowed away by the wind.
Its existence seems to be a paradox, because its water source is not from melting snow or glacier, not from lake or even any big river system. It is the fact that, the plentiful water source of it is all the raining water from equatorial rains pouring into the fully cloudy jungles on the Auyantepui plateau.
 
Dear Anne1811,

What is the next topic ?

Thanks
 
Dear Anne1811,

What is the next topic ?

Thanks

Bài luyện tập hoc tiếng anh online room "chat with me" Thứ 5 ngày 28.7.2011

Xin thông báo với các bạn, sau đây là bài tập luyện dịch, vừa học vừa vui, sau bt này thầy Ptm0412 sẽ tổng kết lại room "chat with me" , rút gọn thành viên ảo, và 1 số kế hoạch mới sẽ được áp dụng mang tính chuyên nghiệp hơn.

Chú ý:

Bài luyện tập tiếp theo mang chủ đề dịch mẫu truyện hài ngắn, quy định như sau: mỗi thành viên chỉ được quyền dịch 1 mẫu truyện (có phần copy tiếng việt và bài dịch), nếu thành viên nào dịch trùng hoặc dịch sau coi như bị phạm quy và bị xóa (vì bài khá dễ, mang tính vừa học vừa relax cuối tháng học anh văn)


1. Money And Friends
"Since he lost his money, half his friends don't know him any more"
"And the other half ?"
"They don't know yet that has lost it"

2. Father Wants To Go To Bed
Next-door Neighbor's Little Boy : "Father say could you lend him your cassette player for tonight ?"
Heavy - Metal Enthusiast : "Have you a party on ?"
Little Boy : "Oh, no. Father only wants to go to bed ".

3. The River Isn't Deep
A stranger on horse back came to a river with which he was unfamiliar. The traveller asked a youngster if it was deep.
"No", replied the boy, and the rider started to cross, but soon found that he and his horse had to swim for their lives.
When the traveller reached the other side he turned and shouted : "I thought you said it wasn't deep ?"
"It isn't", was the boy's reply : "it only takes grandfather's ducks up to their middles !"


4. A Cow Grazing
Artist : "That, sir, is a cow grazing"
Visitor : "Where is the grass ?"
Artist : "The cow has eaten it"
Visitor : "But where is the cow ?"
Artist : "You don't suppose she'd be fool enough to stay there after she'd eaten all the grass, do you ?"

5. Great Mystery
Newsboy : "Great mystery! Fifty victims! Paper, mister ?"
Passerby : "Here boy, I'll take one" (After reading a moment) "Say, boy, there's nothing of the kind in this paper. Where is it ?"
Newsboy : "That's the mystery, sir. You're the fifty first victim".

6. Flattering
Critic : "Ah! And what is this ? It is superb! What soul! What expression!"
Artist : "Yeah ? That's where I clear the paint off my brushes".

7. Time
"Don't you agree that Time is the greatest healer ?"
"He may be, but he's certainly no beauty specialist".

8. Life - Size Enlargements
"Do you make life-size enlargements of snapshot ?"
"That's our specialty"
"Fine : here's a picture I took of the Pyramid"
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Em xin mở hàng truyện 1:

1. Money And Friends
"Since he lost his money, half his friends don't know him any more"
"And the other half ?"
"They don't know yet that has lost it"
Tiền và bạn:
-"Kể từ khi hắn mất tiền, nửa số bạn của hắn không còn biết hắn là ai nữa"
-"Thế nửa còn lại thì sao?"
-"Bọn họ chưa biết hắn vừa mất tiền"
...(nếu không, họ cũng làm như phân nửa kia ^^)
 
Em xin phép chọn truyện 3, Chẹp chẹp:
3. The River Isn't Deep
A stranger on horse back came to a river with which he was unfamiliar. The traveller asked a youngster if it was deep.
"No", replied the boy, and the rider started to cross, but soon found that he and his horse had to swim for their lives.
When the traveller reached the other side he turned and shouted : "I thought you said it wasn't deep ?"
"It isn't", was the boy's reply : "it only takes grandfather's ducks up to their middles !"

Một ông khách lạ cưỡi ngựa tới bên bờ sông nọ. Ông ta hỏi một thằng bé bên sông:
_"Liệu con sông này có sâu không nhỉ?"
_"Không hề" - thằng bé trả lời và ông khách bắt đầu cho ngựa lội qua sông, nhưng chẳng bao lâu sau cả ông ta và con ngựa đều phải bơi trối chết.
Khi đã tới bờ bên kia ông ta quay lại và la to "tao tưởng mày bảo dòng sông này không sâu cơ mà?"
_"Sâu đâu mà sâu" - Thằng bé trả lời "Nước chỉ ngập tới bụng những con vịt của ông cháu thôi mà".
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Mình dịch truyện thứ 4 nhé:^^

4. A Cow Grazing
Artist : "That, sir, is a cow grazing"
Visitor : "Where is the grass ?"
Artist : "The cow has eaten it"
Visitor : "But where is the cow ?"
Artist : "You don't suppose she'd be fool enough to stay there after she'd eaten all the grass, do you ?"

Hoạ sĩ: Thưa ngài, đó là bức tranh bò đang gặm đồng cỏ.
Khách: Sao tôi chả thấy cỏ đâu cả?
Hoạ sĩ: Chúng bị bò ăn hết rồi ạ.
Khách: Nhưng tôi chả thấy con bò nào kia mà?
Hoạ sĩ: Ngài nghĩ chúng ngu đến nỗi ở lại đó sau khi đã ăn hết cỏ hay sao?
 
Lần chỉnh sửa cuối:
NGOCMAI SISTER MAY BE HAVE MISTAKE FOR THIS SENTENCE...
With the height of 1.054 meters, Angel Falls is the highest waterfall in the world.
INSTEAD OF
With the height of 1.054 Km, Angel Falls is the highest waterfall in the world.
OR
Angel Falls is the highest waterfall in the world,with the height of 1054 meters
 
Câu gốc của Ngocmai:
With the height of 1.054 meters, Angel Falls is the highest waterfall in the world.
Thương muốn thay bằng câu nào trong 2 câu trên?

With the height of 1.054 meters, Angel Falls is the highest waterfall in the world.
INSTEAD OF
With the height of 1.054 Km, Angel Falls is the highest waterfall in the world.

Viết như vậy có nghĩa là lấy câu trước thay cho câu sau (instead of = thay vì)
Mà câu trước thì giống 100% với câu gốc
Câu sau thì 1.054 Km, thác cao gần đụng mật trăng!
Chắc Thương muốn nói về dấu chấm thập phân? Muốn vậy thì sửa:

ngocmai should use 1,054 meters instead of 1.054 meters.

Không nên quy đổi ra km, nên để nguyên "mét" cho thống nhất đơn vị đo trong 1 câu.
 
phải thay bằng dấu phẩy chứ sư phụ
em có gửi câu đó cho 1 người bạn người ấn độ xem có hay không nhưng đọc xong người ta nói văn viết hay, đúng ngữ pháp nhưng đố Thương sai ở chỗ nào ? . tìm hoài không thấy . nó nói thác gì mà thấp hơn chiều cao của Thương
thế chứ
 
Số 2 nè:
Father Wants To Go To Bed
Next-door Neighbor's Little Boy : "Father say could you lend him your cassette player for tonight ?"
Heavy - Metal Enthusiast : "Have you a party on ?"
Little Boy : "Oh, no. Father only wants to go to bed ".
Cha muốn đi ngủ/Cha muốn lên giường:
Một cậu bé nhà hàng xóm: "Cha tao hỏi mày có thể cho tao mượn cái đài (máy casset) của mày tối nay không?
Người mê nhạc Rock (nhạc rầm rầm, ồn ào): Nhà mày có tiệc tùng gì hả?
Cậu bé: "Ồ,...không...! Cha tao chỉ muốn đi ngủ thôi".

Số 6 nà:
Flattering
Critic : "Ah! And what is this ? It is superb! What soul! What expression!"
Artist : "Yeah ? That's where I clear the paint off my brushes".
Nịnh hót/Tâng bốc:
Nhà phê bình: Ồ......và cái gì thế này? (đang nói về bức tranh). Thật là tuyệt! Rất có hồn! Đầy cảm xúc! (khen nức khen nở)
Nghệ sĩ: À......????? Đó là chỗ tôi rửa cọ/gạt nước sơn thôi.

Số 7 nha:
Time
"Don't you agree that Time is the greatest healer ?"
"He may be, but he's certainly no beauty specialist".
Thời gian:
Chẳng phải bạn cho rằng thời gian sẽ là liều thuốc chữa lành vết thương lớn nhất đó sao?"
"Anh ta có thể được, nhưng anh chắc là không có chuyên gia làm đẹp nào". (hô hô)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
5. Great Mystery
Newsboy : "Great mystery! Fifty victims! Paper, mister ?"
Passerby : "Here boy, I'll take one" (After reading a moment) "Say, boy, there's nothing of the kind in this paper. Where is it ?"
Newsboy : "That's the mystery, sir. You're the fifty first victim".
Siêu bí ẩn
trẻ bán báo: tin bí ẩn đây! năm mươi nạn nhân! báo đê, các ông ơi
người đi đường: "ê cu, cho anh 1 tờ" (sau khi đọc xong) "này cu, không có gì thông tin bí ẩn gì ở trong tờ báo này. nó ở đâu?"
trẻ bán báo: " đó chính là bí ẩn. ông chính là nạn nhân thứ 51 đấy"
 
Lần chỉnh sửa cuối:
8. Life - Size Enlargements
"Do you make life-size enlargements of snapshot ?"
"That's our specialty"
"Fine : here's a picture I took of the Pyramid"
Phóng lớn ảnh như thiệt
-Ở đây có phóng lớn ảnh như thiệt không?
-Đó là chuyên môn của chúng tôi mà. (Chỗ chúng tôi chuyên làm cái này mà)
- Ờ được đó. Đây là tấm ảnh tui chụp Kim Tự Tháp nè.
(Làm thử đi. kkkkkkkkkkkkkkk.........)

(Cái này mới sáng sớm muh mang ảnh ra tiệm chụp hình nói như dzi chắc người ta đốt phong long quá. Ha Ha Ha...)
 
Buổi học thứ 6: 28/07/2011

Một số lưu ý khi dịch truyện vui (tiếu lâm, trào phúng):


- Phải thấy được ý khôi hài là cái gì, nằm trong câu nào
- Phải làm nổi bật ý khôi hài đó lên
- Có thể không cần dịch sát câu, sát từ, nhưng phải đạt 2 mục trên
- Phải hiểu phong cách hài hước của Tây, cách cười, cách trào phúng của họ (Sense of humour). Có thể cái hài hước của họ ẩn giấu trong từ ngữ tiếng Anh mà tiếng Việt không có. Có thể cái hài hước của họ đối với người Việt hơi khó hiểu

Dù vậy:
- Câu tiếng Việt vẫn phải chuẩn tiếng Việt
- Tiếng Anh chỉ có I và you, nên phải tuỳ ngữ cảnh để dịch là: chú - cháu, cha - con, Ê nhóc, bạn - tôi, ... thậm chí mày tao, ku, ... theo tiếng vùng miền. Tuy vậy, trong 1 câu nhờ vả, vẫn không nên "mày tao"
- Dịch làm sao mà không cần chú thích người đọc vẫn hiểu và cười.

Anne1811 sẽ tường thuật sau.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài tường thuật buổi học online room "chat with me" ngày Thứ 5 - 28.7.2011

  1. Money And Friends
    "Since he lost his money, half his friends don't know him any more"
    "And the other half ?"
    "They don't know yet that has lost it"
Tiền và bạn:
-"Kể từ khi hắn mất tiền, nửa số bạn của hắn không còn biết hắn là ai nữa"
-"Thế nửa còn lại thì sao?"
-"Bọn họ chưa biết hắn vừa mất tiền"
...(nếu không, họ cũng làm như phân nửa kia ^^)

Bài 1 dịch tốt

2. Father Wants To Go To Bed
Next-door Neighbor's Little Boy : "Father say could you lend him your cassette player for tonight ?"
Heavy - Metal Enthusiast : "Have you a party on ?"
Little Boy : "Oh, no. Father only wants to go to bed ".


Cha muốn đi ngủ/Cha muốn lên giường:
Một cậu bé nhà hàng xóm: "Cha tao hỏi mày có thể cho tao mượn cái đài (máy casset) của mày tối nay không?
Người mê nhạc Rock (nhạc rầm rầm, ồn ào): Nhà mày có tiệc tùng gì hả?
Cậu bé: "Ồ,...không...! Cha tao chỉ muốn đi ngủ thôi".

Các ý kiến thảo luận bài 2:

lam.vinh88: Em thấy chỗ "một cậu bé nhà hàng xóm" nó hơi không rõ ràng

Thầy Mỹ ptm0412: Next-door Neighbor's Little Boy
nếu dịch đúng thì là "cậu bé hàngxóm kề bên"chính vì cái kề bên, nên câu cuối mới hiểu nghĩa khôi hài, nếu hàng xómnóichung thì chưa chắc

Thầy Mỹ ptm0412: có 1chỗ này cần nói:
Thầy Mỹ ptm0412: không nên dịch "mày tao"
Thầy Mỹ ptm0412: vì không biết cậu bé nói với ai
Thầy Mỹ ptm0412: có thể nói vớingười lớn

Minh: cháu dịch bài này 2 ngôi là "cậu bé và bác hàng xóm" cơ
nguyenvanty999: Em có ý kiến: vì câu :"Father say could you lend him your cassette player for tonight
nguyenvanty999: thường sử dụng could trong yêu cầu lịch sự mà

nguyenvanty999: nên đối tượng nghe nhạc có lẽ là ng lớn
Anne1811: mẫu truyện này hài chính ở điểm bất ngờ từ câu nói mượn lịch sự của cậu bé



3. The River Isn't Deep
A stranger on horse back came to a river with which he was unfamiliar. The traveller asked a youngster if it was deep.
"No", replied the boy, and the rider started to cross, but soon found that he and his horse had to swim for their lives.
When the traveller reached the other side he turned and shouted : "I thought you said it wasn't deep ?"
"It isn't", was the boy's reply : "it only takes grandfather's ducks up to their middles !"


Một ông khách lạ cưỡi ngựa tới bên bờ sông nọ. Ông ta hỏi một thằng bé bên sông:
_"Liệu con sông này có sâu không nhỉ?"
_"Không hề" - thằng bé trả lời và ông khách bắt đầu cho ngựa lội qua sông, nhưng chẳng bao lâu sau cả ông ta và con ngựa đều phải bơi trối chết.
Khi đã tới bờ bên kia ông ta quay lại và la to "tao tưởng mày bảo dòng sông này không sâu cơ mà?"
_"Sâu đâu mà sâu" - Thằng bé trả lời "Nước chỉ ngập tới bụng những con vịt của ông cháu thôi mà".

Bài 3 dịch tốt


4. A Cow Grazing
Artist : "That, sir, is a cow grazing"
Visitor : "Where is the grass ?"
Artist : "The cow has eaten it"
Visitor : "But where is the cow ?"
Artist : "You don't suppose she'd be fool enough to stay there after she'd eaten all the grass, do you ?"


Hoạ sĩ: Thưa ngài, đó là bức tranh bò trên đồng cỏ.
Khách: Sao tôi chả thấy cỏ đâu cả?
Hoạ sĩ: Chúng bị bò ăn hết rồi ạ.
Khách: Nhưng tôi chả thấy con bò nào kia mà?
Hoạ sĩ: Ngài nghĩ chúng ngu đến nỗi ở lại đó sau khi đã ăn hết cỏ hay sao?

Bài 4 dịch tốt

5. Great Mystery
Newsboy : "Great mystery! Fifty victims! Paper, mister ?"
Passerby : "Here boy, I'll take one" (After reading a moment) "Say, boy, there's nothing of the kind in this paper. Where is it ?"
Newsboy : "That's the mystery, sir. You're the fifty first victim".


Siêu bí ẩn
trẻ bán báo: tin bí ẩn đây! năm mươi nạn nhân! báo đê, các ông ơi
người đi đường: "ê cu, cho anh 1 tờ" (sau khi đọc xong) "này cu, không có gì thông tin bí ẩn gì ở trong tờ báo này. nó ở đâu?"
trẻ bán báo: " đó chính là bí ẩn. ông chính là nạn nhân thứ 51 đấy"

Các ý kiến thảo luận bài 5:

lam.vinh88: nhóc cho nó văn mĩ hơn
tixiudeghet: nên từ Cu thì thấy nó trắng trợn quá, "Ku" đi, mà bản gốc là ê, nhóc
Minh: nghe giọng dịch thì người dịch bài này cũng khá gấu đấy
LE DUY THUONG: nên gọi là này cậu bé, cô bé



6. Flattering
Critic : "Ah! And what is this ? It is superb! What soul! What expression!"
Artist : "Yeah ? That's where I clear the paint off my brushes".


Nịnh hót/Tâng bốc:
Nhà phê bình: Ồ......và cái gì thế này? (đang nói về bức tranh). Thật là tuyệt! Rất có hồn! Đầy cảm xúc! (khen nức khen nở)
Nghệ sĩ: À......????? Đó là chỗ tôi rửa cọ/gạt nước sơn thôi.

Bài 6 dịch tốt

tixiudeghet đã viết:
7. Time
"Don't you agree that Time is the greatest healer ?"
"He may be, but he's certainly no beauty specialist".


Thời gian:
Chẳng phải bạn cho rằng thời gian sẽ là liều thuốc chữa lành vết thương lớn nhất đó sao?"
"Anh ta có thể được, nhưng anh chắc là không có chuyên gia làm đẹp nào". (hô hô)

Các ý kiến thảo luận bài dịch 7:

Thầy Mỹ ptm0412: "He may be, but he's certainly no beauty specialist"
"Anh ta có thể được, nhưng anh chắc là không có chuyên gia làm đẹp nào".
riêng câu dịch này đốivới tiếng Việt, không rõ ràng, đối với nghĩa khôi hài, chưa làm nổi bật

Minh: ko thể làm vết thương đấy đẹp hơn hay biến mất ko dấu vết được

Thầy Mỹ ptm0412: đọc vẫn không ổn, không phải 1câu tiếng Việt bìn h thường
Thầy Mỹ ptm0412: danh từ chính sẽ hiểu là chuyêngia: câu trở thành: không có chuyên gia nào

nguyenvanty999: i agree with my teacher: Đúng thế, nhưng hắn không phải chuyên gia thẩm mỹ

tixiudeghet: I think: Thời gian là liều thuốc tốt nhất chữa lành mọi vết thương, tuy nhiên nó không phải là một chuyên gia thẩm mỹ
Thầy Mỹ ptm0412: ok, nếucâu dịch của tí xíu y như câu vừa rồi thì hay, đúng



8. Life - Size Enlargements
"Do you make life-size enlargements of snapshot ?"
"That's our specialty"
"Fine : here's a picture I took of the Pyramid"

Phóng lớn ảnh như thiệt
-Ở đây có phóng lớn ảnh như thiệt không?
-Đó là chuyên môn của chúng tôi mà. (Chỗ chúng tôi chuyên làm cái này mà)
- Ờ được đó. Đây là tấm ảnh tui chụp Kim Tự Tháp nè.
(Làm thử đi. kkkkkkkkkkkkkkk.........)


Bài 8 dịch tốt
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Chủ đề cho buổi học lần thứ 7: thứ ba 02/08/2011:

Write an English essay in about 80 - 100 words for the topic:
Viết 1 đoạn văn tiếng Anh khoảng 80 -100 từ theo chủ đề:

What do you think about having daily meals with family at home?


(Bạn nghĩ gì về bữa cơm gia đình hàng ngày?)

Bài viết xin vui lòng post lên topic này.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Chủ đề cho buổi học lần thứ 7: thứ ba 02/08/2011:

Write an English essay in about 80 - 100 words for the topic:
Viết 1 đoạn văn tiếng Anh khoảng 80 -100 từ theo chủ đề:

What do you think about having daily meals with family at home?


(Bạn nghĩ gì về bữa cơm gia đình hàng ngày?)

(Sorry, the following essay contains 272 words)

In the present modern life, along with the development of economy, everyone has to constantly operate. Therefore, twenty-four hours per day seems not to be enough for people to execute all of task which is planned. Most of them have only enough time to eat out. They often have lunch at the office or at a nearby cafeteria. This saves them a lot of time to get back the office after lunch. I have some friends who work in the city. They mostly choose cafeterias which are nearby their offices. And certainly, cafeterias’ owner knows how to serve their guests well by equipping relaxing rooms where people can take a quarter or a half of hour for relaxing. Some people also has to receive guests at night so they will not have time to enjoy dinner with their family.
People probably forget to dine at home. This is a mistake that when people see back it may break the family happiness.

The family meal is not for existing, but it fills with many important ideals in the family life. During dining table, grandparents, parents, husband, wife and children can enjoy meals, and they can share jobs, plans, difficulties and obstacles, advantages or challenges, hopes and wishes, etc,... as well. People in the family can understand each other, then accompany to have plan to reach the aim.

Do you ever think over that your spouse is having meal alone at home while you are dining out ? What do you think if the one who is at home is you?


Respect the family meal! It is not only a meal, it is your life!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Chủ đề cho buổi học lần thứ 7: thứ ba 02/08/2011:

Write an English essay in about 80 - 100 words for the topic:
Viết 1 đoạn văn tiếng Anh khoảng 80 -100 từ theo chủ đề:

What do you think about having daily meals with family at home?


(Bạn nghĩ gì về bữa cơm gia đình hàng ngày?)

Bài viết xin vui lòng post lên topic này.
I don't know how many words are there in my essay!Please, count!
We cannot list all the factors leading to happy family. In order to have a happy family, the most essential point is that, in family, besides having just a few children, both husband and wife have to go to work.
Many people think that they must have a lot of money, car…;and there’re the luxurious meals in restaurants, hotels.... without needing the family meal. That’s a misunderstanding. There’re two reasons as below:
First,
It contains all the essential nutritional elements, proteins, carbohydrates, fats, vitamins, minerals and water. It will be safer and more hygiene than when you cook. Addition, it’s suitable to taste, your hobby and appetite comes with eating.
Second,
It’s time for people to gather together, and to have done their share of work for the family meal. They can share joys and sorrows, as well as difficulties and advantages in their work and life.
That’s a reason that makes and maintains a happy family.
The end.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
My homework. it's contains 92 words. -\\/.
Vietnamese say “Family meal is eternal flame to protect relationship of members of a family.” I think that it’s not wrong.
The first, it’s about physical. The family meal brings health for members in the family it has fresh and nutritious food what is eaten on time everyday. The second, it’s about metal. It makes me happier. Because we talk together about things that have happen in all day, share feelings with my family during meal time.
In my opinion, the family meal make me strong, it is the most important life.
 
What do you think about having daily meals with family at home?

Nowadays, no one can deny the fact that how important of having the daily meal with family at home is! As we might know all the elements making a warmly meal but it’s hard to maintain it in a long time. I met a person who I am so admired about talents, virtue … and especial that he always spends his evening time on having dinner at home.

He can refuse his cheerful invitation to go out at the evening, but he never refuses having dinner at home.
He
can refuse some meeting invitation at the evening,but he never refuses having dinner at home.
He can get off the ears the begging words to go out for drinking or eating, since the foods at home are simply good to him.

You may be upset because of lacking him in some case but it’s more upset if the dinner is lacking him.


He is being what he is being up to now.

People often say “It’s no place like home”, that is the truth.


According to me, having dinner at home is also a chance to practice your cooking skill and you can cook a lot of different good foods. And I hope nobody excepts “him” who can enjoy the meals that I cooked myself.

Sometimes he doesn’t give me any complement as well, but when I take a look at his eager-eating way, I feel warm in my heart. I love cooking more than over. (Although it’s not delicious but he may be so hungry haha)

You know! It’s the happiest time with family I have.



My homework is 262 words, thanks for your reading.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thông báo:

Trong buổi học hôm nay 02/08/2011, 1 thành viên đã đột ngột add 1 số đông bạn bè (gần 3 chục) vào room. Nghe báo cáo là có cả 3 người Malaisia.
Việc lôi kéo thêm người tham gia vào rooom học tập là điều tốt. Tuy nhiên:
- Thành viên này không nói trước với các bạn này về lịch học, về chương trình học trong ngày, nên các bạn đó ngơ ngác và hỏi room đang làm gì, gây gián đoạn và sao lãng buổi học
- Thành viên này cũng không thông báo cho các bạn biết room này có nội quy cần tuân thủ, nên những người này hỏi xen ngang cuộc thảo luận
- Thậm chí 1 vài trong số những người được add vào còn không biết tại sao bị lôi vào rooom này, và la lối hỏi lý do.

Cuối cùng, chủ toạ phải yêu cầu thành viên này giải thích cho các bạn biết tất cả những điều trên bên ngoài phòng họp. Trong khi đó, thành viên này bỏ đi ăn cơm! Bản thân người này cũng không biết buổi học bắt đầu lúc mấy giờ!

Vậy xin thông báo như sau:

Mọi thành viên có quyền rủ, lôi kéo thêm người vào tham gia học tập. Tuy nhiên phải tuân thủ các điều sau:

- Phải thông báo cho họ lịch học trong tuần: ngày & giờ
- Phải thông báo cho họ nội dung học tập trong ngày, hoặc tốt hơn nữa, yêu cầu họ làm bài hoặc đọc bài homework của người khác để chuẩn bị sẵn sàng đóng góp ý kiến
- Phải giới thiệu và yêu cầu họ theo dõi thông báo về bài học cho buổi học kế tiếp tại topic này.
- Phải yêu cầu họ đọc nội quy và tuân thủ nội quy.
- Nên add vào trước khi bắt đầu giờ học, để nếu có thể, giới thiệu sơ lược
- Nếu muốn add vào sau khi buổi học đã bắt đầu, phải hỏi ý kiến chủ toạ và được sự đồng ý của chủ toạ. Người được add vào trong khi người khác đang thảo luận, không được xen ngang dù là chào hỏi.

Mong mọi người tuân thủ thông báo này.

.............................
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Tường thuật buổi học thứ 7: 02/08/2011

Phân tích các bài viết theo chủ đề:
What do you think about having daily meals with family at home?


Bài 1: Tác giả: Solomon2211

Câu 1:In the present modern life, along with the development of economy, everyone has to constantly operate

Ptm: along with có vẻ không phù hợp, ngoài ra, nguyên đoạn có vẻ dư không cần thiết: Đã modern life thì không cần development of economy nữa.

Câu 2: Therefore, twenty-four hours per day seems not to be enough for people to execute all of task which is planned.

1. Ty Nguyen: instead of "twenty-four hours per day", i propose : a twenty-four-hours day
lam.vinh88: Or "twenty-four hours"
Ptm:
- trong "a twenty-hour day", day là danh từ chính, nghĩa là 1 ngày (24 giờ), nguyên câu sẽ là thực hiện cái gì đó trong 1 ngày, (sau đó ngưng không làm nữa), sẽ không đủ.
- "twenty-four hour" cũng thế, chỉ làm 24 giờ (rồi ngưng), sẽ không đủ để thực hiện cái gì đó
- Còn twenty-four hours per day hàm ý thời gian bị giới hạn 1 ngày chỉ có 24 giờ, ngày nào cũng làm mà vẫn không kịp.

2. Ptm: for people to execute all of task which is planned có thể thay bằng for people to execute all of their task, nghe nhẹ nhàng hơn,

Câu 3: Most of them have only enough time to eat out. They often have lunch at the office or at a nearby cafeteria. This saves them a lot of time to get back the office after lunch


Ptm:
1. "Most of them have only enough time to eat out" không hay bằng:
Most of them only have enough time to eat out
hoặc
Most of them have enough time only to eat out
Trong đó câu sau nhấn mạnh ý hơn. Lúc này only sẽ bổ nghĩa cho nhóm have enough time hoặc nhóm time to eat out

2.
The office: dùng mạo từ xác định "the", trong khi a nearby cafeteria dùng mạo từ không xác định "a". Lý do:
office cần xác định là office của họ, lại thêm preposition "at" nên cần xác định, còn cafeteria không cần xác định vì gần văn phòng có thể có nhiều quán ăn.

Câu 4: I have some friends who work in the city. They mostly choose cafeterias which are nearby their offices


1. trong câu này lại không được dùng nearby, chỉ dùng near to. Lý do:
nearby dùng ngay trước danh từ mà nó bổ nghĩa: nearby cafeteria
còn đứng sau thì: cafeteria near to their office

2. Chú ý:
near to the office
near to the station
near to the theatre
near to my house
nhưng
near the beach
near the country
near a lake
near a mountain


3. Ý câu này lập lại ý câu trên, nên có thể cân nhắc bỏ bớt.

Câu 5: And certainly, cafeterias’ owner knows how to serve their guests well by equipping relaxing rooms where people can take a quarter or a half of hour for relaxing.

1. câu này có vẻ dư, không có ý nghĩa gì trong cả đoạn văn
2. cafeterias’ owner lẽ ra là cafeterias’ owners
3. cafeterias’ owners số nhiều mà động từ know số ít: sai.

Câu 6: Some people also has to receive guests at night so they will not have time to enjoy dinner with their family.

Để liền lạc với câu trên, nên có 1 adverb ở đầu câu như: Further more, Sometimes, ... nhưng hay hơn cả là besides: Câu trên nói về bữa trưa, câu này nói về bữa tối. Nguyên câu có thể thay như sau:


Besides, If they have to entertain their guest at night, they will not have time to enjoy dinner with their family.
entertain rõ nghĩa hơn receive: receive chỉ là tiếp đón, còn entertain nghiêng về tiếp đãi, vì tiếp đãi mới không ăn được cơm nhà.

Câu 7: People probably forget to dine at home. This is a mistake that when people see back it may break the family happiness

Câu sau ngữ pháp hơi rối, có thể sửa:

This is such a mistake that when they look back, their happiness might have been lost


1. Cấu trúc: such a thing that = quả nhiên là 1 ... đến nỗi mà ...
2. Cấu trúc:
might have + pp = rất có thể là đã ...
3. Cấu trúc: must have + pp = ắt hẳn là đã ...

Câu 8: The family meal is not for existing, but it fills with many important ideals in the family life


Câu này hơi tối nghĩa: cái gì tồn tại (exist)? Tại sao bữa ăn lại được lấp đầy bởi những lý tưởng cuộc sống?
Nếu nói ý là: bữa ăn gia đình không chỉ đơn thuần là ăn, mà còn là 1 dịp gì đó thì có thể viết:


The family meal is not only foods to be eaten, it is also a chance for members of
family to meet together in the daily life

Từ câu này, có thể dẫn dắt đến câu sau: người ta làm gì trong bữa ăn

Câu 9: During dining table, grandparents, parents, husband, wife and children can enjoy meals, and they can share jobs, plans, difficulties and obstacles, advantages or challenges, hopes and wishes, etc.,... as well.


1. During the dinner, during the meal, chứ không during the table được. Vì during dùng cho khoảng thời gian, không dùng cho vật thể. Nếu lá quây quần bên bàn ăn, thì là: surrounding the table

2. can enjoy meals, nên thay bằng can enjoy foods

3. (Anne1811): Bài này của anh Solomon là bữa ăn gia đình hết sức truyền thống, bao gồm 3 thế hệ. Nhưng mà em thường thấy ít ai chia sẻ nhiều như vậy: jobs, plans, difficulties and obstacles, advantages or challenges, hopes and wishes
. Những cái đó chia sẻ ở bất kỳ lúc nào, và ở đâu, không phải chỉ trong bữa ăn.

4. Ptm: Túm lại có thể thay bằng câu:

Surrounding the dining table, all members of family can talk together, father may tell what happended in his office, children tell what happended at school, grand parents give some advices, ... and the mom, serves them all.

Tuy nhiên, ý của Solomon không có gì sai cả. Với 1 số người thường xuyên vắng nhà (do phải tiếp đãi khách vì công việc trong câu trên), ăn cơm nhà thì hơi hiếm hoi, nên 1 bữa ăn trở nên quan trọng và quý giá. Do đó, trong bữa ăn có thể chia sẻ đủ thứ.

Câu 10: People in the family can understand each other, then accompany to have plan to reach the aim

1. Câu này nghe hơi quá ra khỏi phạm vi gia đình: "đồng tâm hiệp lực tiến đến mục tiêu"
2. understand dùng ở đây không thích hợp, sympathize hay hơn

Câu 11: Do you ever think over that your spouse is having meal alone at home while you are dining out ? What do you think if the one who is at home is you?

1. Have you ever thought
2. Đây là 1 câu dạng hỏi tu từ.

Câu 12: Respect the family meal! It is not only a meal, it is your life!

ptm: 1 câu cảm thán quá đaẽ!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài sửa tham khảo, dựa vào bài viết và ý của Solomon:

In the present modern life, everyone has to constantly operate.

Therefore, twenty-four hours per day seems not enough for people to execute all of their task
.

Most of them have enough time
only to eat out. They often have lunch at the office or at a nearby cafeteria. This saves them a lot of time to get back the office after lunch.

(Câu 4, 5 bỏ bớt)

Besides, If they have to entertain their guest at night, they will not have time to enjoy dinner with their family
.

People probably forget to dine at home.
This is such a mistake that when they look back, their happiness might have been lost

The family meal is not only foods to be eaten, it is also a chance for members of
family to meet together in the daily life.

Surrounding the dining table, all members of family can talk together: father may tell what happended in his office, children tell what happended at school, grandparents may give some advices, ... and the mom, serves them all.

People in the family can sympathize each other, then accompany to have plan to reach the aim.

Have you ever thought over that your spouse is having meal alone at home while you are dining out ? What do you think if the one who is at home is you?


Respect the family meal! It is not only a meal, it is your life!
 
Lần chỉnh sửa cuối:
1. Tạm đặt 1 vấn đề:

Ptm: Nếu chỉ gặp mặt kiểu meet together, talk together, thì chưa thấy khác biệt giữa ăn tại nhà và cùng nhau kéo ra nhà hàng. Hoặc tệ hơn: hẹn giờ tại nhà hàng, rồi mạnh ai nấy ra. Cũng meet together, cũng talk together, nhưng chưa phải bữa ăn gia đình có ý nghĩa truyền thống.

Ngoài ra: nếu chỉ vì nghĩ đến người vợ/chồng phải ăn cơm nhà 1 mình trong khi bản thân mình ăn nhà hàng, thì chỉ cần alô gọi người ấy ra nhà hàng luôn? Hết "having dinner alone" nhé!

Cho nên vấn đề là: Viết làm sao cho người đọc thấy sự hơn hẳn của việc ăn ở nhà, so với tụ họp ăn uống nói chuyện ở nhà hàng.

2. Giải quyết vấn đề:

Ptm: Tạm để đó, thứ 5 phân tích tiếp mấy bài kia rồi sẽ có kết luận cuối cùng

 
Tường thuật buổi học thứ 8: 04/08/2011

Phân tích các bài viết theo chủ đề:
What do you think about having daily meals with family at home?


Bài 2: Tác giả: tixiudeghet

Câu 1:
We cannot list all the factors leading to happy family.

1. leading:
tixiu: lead = dẫn đến
Anne1811: lead không phù hợp nghĩa trong câu này
tixiu: chúng ta không thể liệt kê hết tất cả các yếu tố làm nên 1 gia đình hạnh phúc được
Anne: "làm nên" có nhiều từ để dùng. Dùng lead nghe nặng nề.
ptm: chữ lead = dẫn đến với 1 nghĩa khá là tiêu cực
thí dụ dissapointment would lead him to suicide

tixiu: những yếu tố này không phải là nguyên nhân dẫn đến thì là gì
ý nghĩa là tạo nên nhưng tất cả những yếu tố đó tạo nên thì dùng từ đó là hợp lý
ptm: tốt nhất là dùng từ hợp với ý muốn nói, chứ không dùng từ không đúng ý, hoặc dùng từ phái sinh từ ý muốn nói
vấn đề là: viết 1 câu sao cho nười đọc hiểu ngay ý mình muốn nói gì, chứ không phải viết xong, người đọc phải nghĩ nghĩ xem nó từ đâu ra
ti xiu: đây là ngữ pháp ti xiu học được và hôm qua đã đưa bài cho thầy góp ý
không có gì phải khó hiểu và kô ổn cả

ptm: yes, và mọi người đang góp ý, do không ổn nên mới góp ý
ti xiu: ok, mọi người góp ý, nếu hay thì tí xíu tham khảo
continue
ty nguyen: theo em, mình có thể dùng: ...factors making a happy family.
ptm: tốt hơn là nên dùng: ... factors that make happiness in family
tixiu: câu này xíu vẫn giữ leading to
nếu phân tích về ngữ pháp: thì những yếu tố tạo nên mà không phải là nguyên nhân thì dùng "make"
còn những yếu tố đó là nguyên nhân thì dùng lead to

câu tiếp đi ạ, tùy theo cách dùng mỗi người
ptm: ok, vậy các yếu tố (sắp nói tới 1 yếu tố là bữa ăn gia đình), là nguyên nhân hay tác nhân? nguyên nhân khác với tác nhân
chả lẽ 1 trong các nguyên nhân của hạnh phúc gia đình, là bữa ăn gia đình??
tixiu: who else?
ptm: ăn mặn thì khát nước: nguyên nhân
trong món ăn có nhiều muối -> sinh khát nước: muối = tác nhân
món ăn khô: cũng là tác nhân

tixiu: moij nguơi góp ý xiu tiếp nhận nhưng ở đây xíu vẫn dùng lead,
ptm: !!!

Câu 2: In order to have a happy family, the most essential point is that, in family, besides having just a few children, both husband and wife have to go to work..

tixiu: opinions?
who else?

ptm: để có được 1 gia đình hạnh phúc, điểm quan trọng nhất là: trong gia đình, bên cạnh việc có ít trẻ em, cả cha mẹ phải đi làm
tixiu: ok, nhưng phải đọc câu sau mới hiểu hết câu này ạ
ptm: việc có ít trẻ em có nghĩa gì?
tixiu: không phải ít
a few ở đây là một vài

ptm: được rồi, 1 vài, vậy "bên cạnh việc có 1 vài trẻ em, cả cha mẹ đều phải đi làm"
có nghĩa gì?

tixiu: đã nói là đọc hết câu sau mà thầy
ptm: "cả cha mẹ đều phải đi làm" và "việc có 1 vài trẻ em" có liên quan gì với nhau, mà dùng besides?
ptm: trong câu này có chữ besides, và dùng sai
tixiu: bên cạnh
ptm: ý thì chờ câu sau, ok, nhưng văn phạm thì không chờ
tixiu: văn kô sai
tixiu: xíu out đã, có việc gấp ra ngoài chút
ptm: ???
Anne: ý bạn ấy là ngoài trẻ em thì 2 vợ chồng phải đi làm
ptm: tí xíu muốn nói gì đó nên mới dùng just (just a few children) = chỉ 1 vài con cái.
chắc là có ít con gia đình hạnh phúc? hạn chế sinh đẻ?
vấn đề là: chỉ có ít con, và 2 cha mẹ đều đi làm, 2 cái này không dùng besides được

ptm: câu đề nghị: In order to have a happy family, the most essential point is that, in family, the parents should have just a few children, and they must have stable jobs

(ptm: thật ra, không muốn sửa câu này, vì ý chẳng ăn nhập gì cả)

Câu 3: Many people think that they must have a lot of money, car…;and there’re the luxurious meals in restaurants, hotels.... without needing the family meal.

ptm: nghĩa tiếng việt cũng đã nghe không xuôi rồi:
Nhiều người nghĩ rằng họ phải có nhiều tiền, có xe, ... và có nhiều những bữa ăn sang trọng trong nhà hàng khách sạn không cần bữa ăn gia đình

ptm: câu đề nghị: Many people think that they must have a lot of money, car ... and they could have meals in luxurious restaurant, so they don't need family meals

Câu 4: That’s a misunderstanding. There’re two reasons as below:

ptm: Misunderstanding không hay: nên dùng:
1. It is wrong
2. It is false
3. it is a wrong opinion


ptm: câu đề nghị: It is wrong. There are 2 reasons:

Câu 5: First,
It contains all the essential nutritional elements, proteins, carbohydrates, fats, vitamins, minerals and water.


1. "It" thay thế cho cái gì? family meals hay luxurious meals? tác giả đang muốn bênh vực cho cái nào? Ý không rõ ràng.
2. Và không cần liệt kê hết mấy thứ proteins, carbohydrates, fats, vitamins, minerals and water ra
3. trước 1 danh sách element sắp liệt kê, nên là dấu 2 chấm, chứ không phải dấu phẩy


ptm: câu đề nghị: Meals that are cooked at home contains all the nutritional elements: proteins, carbohydrates, fats, ...

Câu 6: It will be safer and more hygiene than when you cook

1. Câu không rõ ràng: cái gì an toàn hơn cái gì (chữ than)
2. so sánh sai: sau than phải là danh từ hoặc nhóm danh từ
3. Chỉ cần bỏ chữ than là có ý nghĩa.

ptm: câu đề nghị: It will be safer and more hygiene when you cook yourself.

Câu 7: Addition, it’s suitable to taste, your hobby and appetite comes with eating.

1. Phải là In Addition.
2. ptm: your hobby and appetite comes with eating:
sở thích và khẩu vị của bạn đi kèm với ăn uống.
tiếng việt nghe đã kỳ cục rồi
chỉ có thể bỏ đi chứ không sửa

Câu 8: Second,
It’s time for people to gather together, and to have done their share of work for the family meal


1. to have done their share
sao lại dùng to infinitive + present perfect? (to + have done)
2. Do their share không đúng cấu trúc nào.
3. tại sao share of work lại for family meal? (chia sẻ công việc cho bữa ăn?)
. Có lẽ nên là in family meal.

ptm: câu đề nghị: It is time for people to gather together, and to share their work in the family meal

(mà cũng chả biết share work trong bữa ăn để làm gì? chia sẻ việc ra để cùng làm trong bữa ăn?)

Câu 9: They can share joys and sorrows, as well as difficulties and advantages in their work and life.
câu này không có gì bàn

Câu 10: That’s a reason that makes and maintains a happy family.
Ở trên 2 nguyên nhân, mà xuống câu này chỉ còn 1
That
are reasons that ...
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Nhận xét trong buổi học thứ 8:

Thành viên tixiudeghet có thái độ không muốn mọi người góp ý cho bài của mình. Tixiu luôn cho mình đúng và mọi góp ý đều sai.
Không những thế lại còn luôn hối thúc, thường xuyên cắt ngang lời phát biểu của người khác kể cả chủ toạ, để yêu cầu chuyển qua câu kế. Cuối cùng bỏ ra giữa buổi học.
Trong buổi học lần trước (thứ 3 02/08), vừa mới vào 20 phút đã vừa phát biểu vừa kêu buồn ngủ, và cũng out ra nghỉ sớm.
Đây không chỉ là thái độ không muốn tiếp thu đóng góp mà còn là thái độ không tôn trọng mọi người.

Xin nói rõ rằng: Việc mở lại topic "Chat with me" đồng thời mở room trong skype, là thể theo nguyện vọng của 1 số thành viên muốn học thêm hoặc ôn lại kiến thức về Anh Văn. Mọi người đã tin tưởng ở tôi để tôi đứng ra tạo những chủ đề học, dịch, thảo luận cho các buổi học.

Tôi đã làm việc này 1 cách hoàn toàn tự nguyện, và trong mọi buổi học, tôi đã cố gắng phân tích từng câu, từng ý của từng thành viên. Câu nào sai, thì tôi sửa, câu nào chưa hay, tôi gợi ý thay thế.

Nếu thành viên nào cảm thấy mình giỏi và không cần sửa, góp ý, thì cứ việc rút lui, đừng tham gia nữa. Vì đây là phòng học tự nguyện.
Hoặc nếu thành viên nào cho rằng tôi không đủ trình độ sửa bài, thì cứ nói thẳng, và tôi sẽ không làm nữa. Ai làm được thì vô mà làm.

Tôi cặm cụi với cái việc tìm chủ đề, tìm bài thích hợp với chủ đề để luyện dịch, tìm chủ đề để thảo luận, ... để được ích lợi gì cho bản thân tôi chứ?

Mỗi lần học xong tôi phải ngồi viết
tóm tắt, tường thuật đến 1, 2 giờ sáng để làm gì chứ?
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Nhận xét trong buổi học thứ 8:

Thành viên tixiudeghet có thái độ không muốn mọi người góp ý cho bài của mình. Tixiu luôn cho mình đúng và mọi góp ý đều sai.
Không những thế lại còn luôn hối thúc, thường xuyên cắt ngang lời phát biểu của người khác kể cả chủ toạ, để yêu cầu chuyển qua câu kế. Cuối cùng bỏ ra giữa buổi học.
Trong buổi học lần trước (thứ 3 02/08), vừa mới vào 20 phút đã vừa phát biểu vừa kêu buồn ngủ, và cũng out ra nghỉ sớm.
Đây không chỉ là thái độ không muốn tiếp thu đóng góp mà còn là thái độ không tôn trọng mọi người.

Xin nói rõ rằng: Việc mở lại topic "Chat with me" đồng thời mở room trong skype, là thể theo nguyện vọng của 1 số thành viên muốn học thêm hoặc ôn lại kiến thức về Anh Văn. Mọi người đã tin tưởng ở tôi để tôi đứng ra tạo những chủ đề học, dịch, thảo luận cho các buổi học.

Tôi đã làm việc này 1 cách hoàn toàn tự nguyện, và trong mọi buổi học, tôi đã cố gắng phân tích từng câu, từng ý của từng thành viên. Câu nào sai, thì tôi sửa, câu nào chưa hay, tôi gợi ý thay thế.

Nếu thành viên nào cảm thấy mình giỏi và không cần sửa, góp ý, thì cứ việc rút lui, đừng tham gia nữa. Vì đây là phòng học tự nguyện.
Hoặc nếu thành viên nào cho rằng tôi không đủ trình độ sửa bài, thì cứ nói thẳng, và tôi sẽ không làm nữa. Ai làm được thì vô mà làm.

Tôi cặm cụi với cái việc tìm chủ đề, tìm bài thích hợp với chủ đề để luyện dịch, tìm chủ đề để thảo luận, ... để được ích lợi gì cho bản thân tôi chứ?

Mỗi lần học xong tôi phải ngồi viết
tóm tắt, tường thuật đến 1, 2 giờ sáng để làm gì chứ?
Thầy nghĩ sai về Tí xíu rồi, sáng sớm online đọc comment này mà chạnh lòng và buồn ghê thật đó..........., bình thường hơn 9h tí xíu đã đi ngủ nếu như không có việc gì. Tí cố gắng thức đến giờ đó là đã cố gắng lắm rồi.
Tại vì câu thứ nhất có hỏi ý kiến 1 vài thầy dạy E nên tí mới khẳng định là câu 1 OK.
Mọi người không tin thì tí biết nói sao giờ, người ta có việc gấp thì mới out gấp như vậy chứ, còn không thì tranh luận tiếp chứ out nửa chừng làm gì?
Đối với tí thì đã tranh luận thì phải tranh đến cùng để tìm ra cái đúng, cái sai........chứ nếu chưa tìm ra được thì cảm thấy khó chịu lắm lắm! (Nếu không gấp như vậy thì tí kô out đâu). Nếu mình khẳng định câu đó đúng nhưng mọi người nói sai, mình không phục thì mọi người sẽ chỉ ra nguyên nhân tại sao sai; như vậy mình có thể học được rất rất nhiều, và cái quan niệm này cũng làm cho 1 số người cảm thấy không được thoải mái lắm khi tranh luận!
Dù sao cũng cảm ơn những lời góp ý của thầy ptm và mọi người nhìu nhìu!
Chúc mọi người một ngày làm việc tốt lành!
 
Thầy nghĩ sai về Tí xíu rồi, sáng sớm online đọc comment này mà chạnh lòng và buồn ghê thật đó..........., bình thường hơn 9h tí xíu đã đi ngủ nếu như không có việc gì. Tí cố gắng thức đến giờ đó là đã cố gắng lắm rồi.

Hi tixiu,

Anne đã ghi rõ lịch học, giờ học, ai cũng biết. và tham gia được hay ko tự mình cũng có thể sắp xếp tg dc.

còn nếu ai đã đăng ký học mà bận cv, cung pm báo với thầy vắng. đó là tôn trọng thầy, tôn trọng bạn học.

Anne ko hỉu tixiu "cố gắng tới giờ đó là lắm rồi"? - ko hỉu cố gắn vì cái gì? - cho tixiu hay cho ai?

Anne cũng đã từng thức đến khi hoàn thành xong bài tường thuật, mà thầy vẫn còn thức chờ, để khi Anne post bài lên, thầy còn đọc lại bài tường thuật xem đã ghi cấu trúc đúng chưa...!!!

Tixiu à, thầy vì mình mà sửa bài, để bạn học cho tốt...ko phải chỉ có hôm qua ban đột ngột out khỏi room đâu. Mà 1 việc cần phải nhấn mạnh rằng, ở đây - học là cùng trao đổi, cùng thảo luận, và cùng góp ý, xây dựng, bổ sung cái khuyết điểm trong cách hành văn, và 1 người có tinh thần học thì phải biết lắng nghe trước và phản biện 1 cách có khoa học, có căn cứ, luận điểm, nêu ví dụ, dẫn chứng...chứng minh lập luận mình là đúng và có cơ sở.

Với thái độ tham gia hoc của bạn trong các buổi vừa qua, căn cứ theo quy định room, bạn sẽ bị reject ra khỏi room ngay, nhưng thầy ko làm vậy.

Ban tham gia học mà liên tục cãi ngang, trong khi câu của bạn còn đang được thảo luận chưa xong, trong khi thầy còn đang nói, thì bạn đề nghị chuyển tiếp câu sau, bạn ko phải chủ toa của buổi học, bạn đang chứng minh ko có cơ sở, mà ko chịu tiếp thu:

bạn hãy đọc lại dòng sau đây:

ptm: để có được 1 gia đình hạnh phúc, điểm quan trọng nhất là: trong gia đình, bên cạnh việc có ít trẻ em, cả cha mẹ phải đi làm
tixiu: ok, nhưng phải đọc câu sau mới hiểu hết câu này ạ
ptm: việc có ít trẻ em có nghĩa gì?
tixiu: không phải ít
a few ở đây là một vài
ptm: được rồi, 1 vài, vậy "bên cạnh việc có 1 vài trẻ em, cả cha mẹ đều phải đi làm"
có nghĩa gì?
tixiu: đã nói là đọc hết câu sau mà thầy
ptm: "cả cha mẹ đều phải đi làm" và "việc có 1 vài trẻ em" có liên quan gì với nhau, mà dùng besides?
ptm: trong câu này có chữ besides, và dùng sai
tixiu: bên cạnh
ptm: ý thì chờ câu sau, ok, nhưng văn phạm thì không chờ
tixiu: văn kô sai
......

rồi sau đó bạn rời room như các buổi học trước..

Bạn tham gia học với thái độ gì vậy?

Tixiu đọc bài của thầy mà buồn, tại sao buồn??? - thái độ thiếu tôn trọng của tixiu làm tổn thương thầy và bạn học đó mới là điều đáng tự suy ngẫm.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Trân trọng cảm ơn những gì các bạn đã góp ý!
Nếu mọi người suy nghĩ như vậy thì tí xíu tự kỷ bằng việc tự xin rút ra khỏi room! Để không ảnh hưởng các thành viên khác thì Thầy Ptm và Anne cứ theo nội quy reject thành viên này ra!
Cảm ơn mọi người thời gian qua đã giúp cho tí xíu trong việc học:-=
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Chuyện đang giữa buổi học mà out ra, tôi không quan tâm, vì 1 là tôi còn đang phát biểu, 2 là vẫn còn thành viên khác đang lắng nghe. Họ muốn nghe và họ muốn phát biểu.
Nhưng vừa phát biểu vừa kêu buồn ngủ rồi out ra, hoặc vừa mới nói tới cái sai, liền tuyên bố không sai, rồi out ra, quả thực là tôi bị sốc.

Về chuyện reject ra khỏi room:

Theo quy định của room:
Khi một thành viên phát biểu (chat viết), không một thành viên nào khác được quyền xen ngang, kể cả xen ngang để tán thưởng hay phản đối, kể cả xen ngang dù chỉ bằng một từ như OK, Yes, và kể cả xen ngang bằng dù chỉ 1 biểu tượng cảm xúc.
Ngày hôm qua tôi bị ngắt lời không biết bao nhiêu lần. Cứ đang gõ chưa xong 1 câu đã thấy hiện lên 1 câu hối thúc, hoặc 1 câu yêu cầu bỏ, chuyển sang câu kế.
Nếu chiếu theo quy định thì tôi đã nhắc nhở hoặc có hành động thực thi quyền chủ toạ của mình. Tuy nhiên, nói thật ra, đến lần thứ 3 là tôi đã quá nản rồi, không muốn làm gì nữa hết.

Tí xíu , muốn đi, muốn ở, là quyền của tí xíu. Tôi không có ý kiến.
 
Hai buổi vừa qua em bận công chuyện nên không tham gia room được, thấy mọi người căng thẳng như vậy em xin góp một vài ý kiến nho nhỏ thôi.
Bạn Tí xíu à, Dust cho rằng quyết định rời khỏi room của bạn chưa hẳn là việc hay nhất đâu.
Dust rất đồng ý với quan điểm của bạn cho rằng
Đối với tí thì đã tranh luận thì phải tranh đến cùng để tìm ra cái đúng, cái sai........chứ nếu chưa tìm ra được thì cảm thấy khó chịu lắm lắm! (Nếu không gấp như vậy thì tí kô out đâu). Nếu mình khẳng định câu đó đúng nhưng mọi người nói sai, mình không phục thì mọi người sẽ chỉ ra nguyên nhân tại sao sai; như vậy mình có thể học được rất rất nhiều, và cái quan niệm này cũng làm cho 1 số người cảm thấy không được thoải mái lắm khi tranh luận!
Bây giờ Tí xíu ra khỏi room ngay, liệu bạn đã thực sự học được gì về bài học lần này chưa? Cả bài học về tiếng anh và bài học về cách xử thế? Rút lui ở những thời điểm như thế này chỉ chứng tỏ bạn là người thua cuộc thôi. Hơn nữa, Tí Xíu cũng hãy nghĩ đến công sức của thầy...nếu Tí Xíu bỏ cuộc bây giờ thì công sức của thầy dành cho Tí Xíu chẳng phải là mất hết ư. Cái quan trọng ở đây, Dust nghĩ mình phải biết cách tiếp thu...bạn cứ chấp nhận đã rồi về suy chín xét xa, nếu vẫn thấy phương án mọi người đưa ra không ổn và chưa hợp thì có thể phản hồi lại sau buổi học hôm đó vào một mục private nào đó. Như thế vừa bảo đảm nội quy vừa thu được kiến thức mà hơn hết lại không phụ công sức của thầy và mọi người. Ở đây, nếu có gì nên sửa, một chút thôi thì Dust nghĩ chính là cách thể hiện cảm xúc của mình và cách chọn thời điểm để đưa ra ý kiến Tí Xíu à. Và Dust biết thầy rất quý Tí Xíu và mong Tí Xíu trưởng thành hơn nữa nên mới nói Tí Xíu như vậy thôi. Vậy đấy, bỏ cuộc giữa chừng mà vẫn đeo trong lòng sự bất phục, ấm ức mà vẫn không thu được gì nhiều so với việc Tiếp tục học tập để tiếp thu và hoàn thiện mình, Dust nghĩ Tí Xíu sẽ lựa chọn được hướng đi hợp lý.

Thưa thầy,em cũng xin thầy hiểu và nguôi giận cho bạn ấy. Vì những gì Tí Xíu thể hiện cũng chỉ là những bồng bột tuổi trẻ...tất cả chỉ nhằm thể hiện cái tôi của mình. Và hơn hết là tấm lòng muốn tiếp thu, muốn học tốt, muốn tìm ra đến cùng. Chỉ là, có thể cách bạn ấy thể hiện suy nghĩ của bạn ấy chưa thật hợp lý mà thôi. Và ngoài cách giúp đỡ nhau trong học tập, chúng ta cũng nên góp ý để giúp đỡ nhau hoàn thiện hơn về cách giao tiếp.

Mong thầy chóng nguôi giận và tiếp tục dẫn dắt room, tiếp tục giúp đỡ chúng em. Cám ơn thầy.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thưa thầy, thưa các anh chị trong và ngoài room.
Em có lẽ là "nhỏ nhất" trong room vả lại bài viết của anh/chị Dustphieu là rất thấu tình đạt lý rồi nên em không có thêm bình luận gì về buổi học trước. Em chỉ muốn góp một chút ý kiến của mình để lớp học được hiệu quả hơn.
Trước hết, em nghĩ rằng room mở ra là một cơ hội rất tốt để anh chị em cùng trau dồi kĩ năng tiếng anh của mình, cũng như có thêm động lực học từ các thành viên khác trên tinh thần tự nguyện. Đặc biệt, room có sự hướng dẫn tận tình của thầy. Em không nghĩ có nhiều cơ hội tương tự như vậy.
Do vậy, làm sao để lớp học được hiệu quả là nguyện vọng của room và cũng là cách để cảm ơn thầy, cảm ơn các anh chị đã tích cực hoạt động trong room.
Lớp học chỉ hiệu quả khi có hai điều là: số lượng thành viên và việc đóng góp vào buổi học.
Về số lượng, em thấy add đăng kí vào room rất đông, nhưng có buổi lại rất ít. Nên em có ý kiến là sau một vài buổi học rồi, chúng ta có thể có số lượng tương đối, và thành viên nếu có việc bận không tham gia được buổi học nào đó, thì cũng nên đăng bài để thầy nắm được. Nghỉ học ở trường cũng phải có giấy phép mà, không thì dính buổi điểm danh như ở lớp em là nguy cơ miễn thi ngay.(^^). Dựa vào số lượng nghỉ ấy thầy sẽ biết có nên mở lớp buổi đó không.
Về việc đóng góp vào buổi học: em cũng xin thưa là em không thạo lắm nên đôi khi rất hạn chế. Em hy vọng các anh chị tiếp tục phát huy. (những bài viết trên room rất thú vị, đặc biệt là bài luận của các anh, chị.)
Em xin hết.
 
Thông báo

Dear all,

Buổi học online ngày thứ 3 - 9.8.2011 tiếp tục với nội dung:
viết bài cảm nhận về bữa ăn gia đình của bạn holytinh1000nam va Anne1811
(với phần hướng dẫn học và sửa bài của thầy ptm0412)

Buổi học online ngày thứ 5 - 11.8.2011 tiếp tục với nội dung:
luyện conversation: chủ đề tự do và sửa trực tiếp


các bạn nhớ online vào room học đúng giờ nhé



-----

@ pmtbelief: Nick của ban đã được thêm vào danh sách room học tiếng anh "chat with me" rồi nhé.
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Tường thuật buổi học thứ 9: 09/08/2011

Tường thut bui hc th 9: 09/08/2011

Phân tích các bài viết theo chủ đề:
What do you think about having daily meals with family at home?
Bài 3 & 4

Bài 3: Tác giả:holytinh1000năm
Vietnamese say “Family meal is eternal flame to protect relationship of members of a family.” I think that it’s not wrong.
The first, it’s about physical. The family meal brings health for members in the family it has fresh and nutritious food what is eaten on time everyday. The second, it’s about metal. It makes me happier. Because we talk together about things that have happen in all day, share feelings with my family during meal time.
In my opinion, the family meal make me strong, it is the most important life. < Original edition>

Chi tiết thảo luận:
Câu 1: Vietnamese say “Family meal is eternal flame to protect relationship of members of a family.”
-Minh: nếu đây là câu tường thuật thì có phải lùi thì câu trong ngoặc "" - động từ "is" không ạ?
-Thanh My, Pham: không cần vì người ta nói, trước kia, ngày nay, và sau này cũng nói
đây không phải tường thuật chuyện đã xảy ra, mà là nêu lên 1 sự thật

1. Vietnamese nên sửa là Vietnamese people
nó khác với :
I am vietnamese
-Minh: em thấy người ta vẫn ghi Vietnamese là ổn rồi ạ
-Minh: Vietnamese có thể là tính từ, có thể là danh từ
-Thanh My, Pham: đúng là trong câu này có thể xem là danh từ.
Thanh My, Pham: Nhưng không rõ ràng bằng "vietnamese people."
chỉ là nghe nó hơi cụt, thiếu thiếu, ...chứ không sai
-lam.vinh88: em thấy thêm "vietnamese say that"
-Thanh My, Pham: có chữ that thì không có đóng mở ngoặc ""

2. to protect
Cấu trúc này không sai = in order to ...
-ngọn lửa vĩnh cửu để ....
cái sai nằm ở động từ protect -dùng sai động từ
protect = bảo vệ tránh khỏi 1 cái gì đó
Nếu protect this from that, thì dùng from đúng nhưng trong câu này không có nghĩa đó: không bảo vệ hanh phúc gia đình tránh khỏi cái gì khác
-lam.vinh88: ở đây dùng hold được không thầy
-Thanh My, Pham: tìm từ khác xem
-Minh: keep đi ạ
-Thanh My, Pham: giữ, nuôi dưỡng, ...
keep, hold, increase không được vì:
keep = giữ cái gì đó cụ thể, ít dùng cho vật vô hình
relationsship = mối quan hệ = vô hình
hold cũng gần như vậy
increase dùng cho danh từ có thể có mức độ. Relationship thì không có mức độ
Tóm lại, dùng động từ duy trì
maintain
-Minh: em thấy increase hình như vẫn dùng cho gia tăng giá cả đấy chứ ạ
-Thanh My, Pham: giá có mức độ cao thấp
mối quan hệ thì không có cao thấp.
Nếu muốn nói đến mức độ của mối quan hệ thì phải dùng "sự bền chặt của mối quan hệ", chứ không dùng bản thân mối quan hệ
sự bền chặt mới có mức độ


3. "relationship of members of a family": relationship phải là between, không phải of
Thanh My, Pham: vậy câu cuối cùng là:
Vietnamese people say “Family meal is an eternal flame to maintain relationship between members of a family.”

Câu 2:I think that it’s not wrong.
-Thanh My, Pham:It is true
hoặc
It is the truth hay hơn
-lam.vinh88: Do câu trước hơi yếu rồi, nên câu này nhấn mạnh sẽ hay hơn
-Thanh My, Pham: yes

Câu 3: The first, it’s about physical.
-Thanh My, Pham: "Firstly", không dùng "the first"
sau
about phải là noun (hoặc noun equipvalent)
-lam.vinh88: physic phải không thầy
-Thanh My, Pham:physic thì lại không rõ nghĩa
-Thanh My, Pham:Firstly, it is a physical reason
nếu xem ý câu kế thì tác giả dùng
"physical" để dối nghịch với "mental"
2 cái đó mới đối nghịch & bổ sung cho nhau

Câu 4+5: The family meal brings health for members in the family it has fresh and nutritious food what is eaten on time everyday. The second, it’s about metal.
-Thanh My, Pham: ý của tác giả là: bữa ăn gia đình mang lại sức khoẻ cho các thành viên trong gia đình. (chấm). Nó "có" thức ăn tươi và bổ dưỡng. (chấm hoặc phẩy), nếu được ăn đúng giờ và mỗi ngày
1. thấy ý đó, nhưng câu thì không chấm phẩy nên không rõ ràng

2. bring + to, không phải for
viết lại cho rõ ràng thì cần thêm vài từ (conjunction):

The family meals bring health to us because they contain fresh and nutritious foods , especially if we have them on time and everyday.

-Sau khi sửa:
1. không lập lại nhiều lần "members of family"
2. meals thì không dùng have: bản thân nó không sở hữu cái khác nó chỉ chứa đựng, bao gồm, ...
3. nhấn mạnh chuyện ăn thường xuyên & đúng giờ
4. Giữ nguyên ý của tác giả


Thắc mắc:
-lam.vinh88: mental chứ không phải metal hả thầy
metal là kim loại
mental mới là tinh thần
-Thanh My, Pham: đúng rồi, mental
-Thanh My, Pham: ý đúng, hay, nhưng dùng từ sai thôi
physical >< mental : vật chất >< tinh thần


Câu 6+7: The second, it’s about metal. It makes me happier.
- 1. GIống câu trên:
Secondly
hoặc:
the second reason is

- 2. the second reason is mental effect
vì cũng như câu trên, sau about phải là noun
-Thanh My, Pham: It makes "us" happier. không phải me, sao ít vậy?

Câu 8: Because we talk together about things that have happen in all day, share feelings with my family during meal time.
1. nếu nói về các việc đã xảy ra trong ngày, thì dùng
tell, không dùng talk
2.
have "happened"
3.
in the day, in that day, ... thay cho “in all day”
4. share feelings là 1 ý khác,
phải có 1 conjunction nối lại "and"
5. và share thì nên share với những thành viên khác, hoặc những người khác, hoặc "với nhau"
- Minh: chia sẻ với gia đình tôi là được rồi ạ
- Thanh My, Pham:đang nói chung, chứ không nói riêng 1 bữa ăn nào, hay 1 gia đình nào
nên không dùng my family
Câu gợi ý:
Because we tell together about things that have happened in the day, and share our feelings with each other during meal time.

Câu 9-end: In my opinion, the family meal make me strong, it is the most important life.
-lam.vinh88:"make me strong" có lẽ theo nghĩa đen
-Minh:"meal" để số nhiều
1. số nhiều đúng. strong hiểu theo nghĩa bóng
2. nếu
stronger hay hơn
3.
it is the most important life không rõ ràng
như thế này hay hơn:
it is the most important part of life: 1 phần quan trọng nhất của cuộc sống

Câu tham khảo:
In my opinon, the family meals make me stronger, it is the most important part of life.

tóm lại, lỗi chủ yếu của holytinh là:
- không sử dụng conjunction.
- chấm phẩy
- dùng sai danh từ chính

Bài sửa tham khảo:
Vietnamese people say “Family meal is an eternal flame to maintain relationship between members of a family.” I think that is true.
Firstly, it is a physical reason. The family meals bring health to us because they contain fresh and nutritious foods , especially if we have them on time and everyday.
The second reason is mental effect. It makes us happier. Because we tell together things that have happened in the day, and share our feelings with each other during meal time.
In my opinon, the family meals make me stronger, it is the most important part of life.
_________***__________

Còn nữa.....

 
Lần chỉnh sửa cuối:
(Tiếp) Tường thuật buổi học thứ 9: 09/08/2011

Bài 4: Tác giả:Anne1811
Nowadays, no one can deny the fact that how important of having the daily meal with family at home is! As we might know all the elements making a warmly meal but it’s hard to maintain it in a long time. I met a person who I am so admired about talents, virtue … and especial that he always spends his evening time on having dinner at home.
He can refuse his cheerful invitation to go out at the evening, but he never refuses having dinner at home.
He can refuse some meeting invitation at the evening,but he never refuses having dinner athome.
He can get off the ears the begging words to go out for drinking or eating, since the foods at home are simply good to him.
You may be upset because of lacking him in some case but it’s more upset if the dinner is lacking him.
He is being what he is being up to now.
People often say “It’s no place like home”, that is the truth.
According to me, having dinner at home is also a chance to practice your cooking skill and you can cook a lot of different good foods. And I hope nobody excepts “him” who can enjoy the meals that I cooked myself.
Sometimes he doesn’t give me any complement as well, but when I take a look at his eager-eating way, I feel warm in my heart. I love cooking more than over. (Although it’s not delicious but he may be so hungry haha)
You know! It’s the happiest time with family I have.

Chi tiết thảo luận:

Câu 1-Starting: Nowadays, no one can deny the fact that how important of having the daily meal with family at home is!
1. Dùng phủ nhận hay hơn chối bỏ:
disclaim hay hơn deny
2. Cấu trúc:
how important + the + noun + is/are
Câu tham khảo:
Nowadays, no one can disclaim the fact that how important the daily meal with family at home is!

Câu 2: As we might know all the elements making a warmly meal but it’s hard to maintain it in a long time.
1. ý là:
dù rằng chúng ta ai cũng biết hết những cái gì tạo nên 1 bữa ăn đầm ấm, nhưg khó mà duy trì lâu dài do đó, dùng although thay cho As, dùng difficult thay cho hard
2. câu này
thêm 1 dấu phẩy sẽ tốt hơn:
Câu tham khảo:
Although we might know all the elements making a warmly meal , but it’s difficult to maintain it in a long time.

Câu 3: I met a person who I am so admired about talents, virtue … and especial that he always spends his evening time on having dinner at home.
Thanh My, Pham: I am so admired about ... không bằng I very admire because of his ...
and especial that he ...
không đúng cấu trúc => and especially, he ...

I
've met a person whom I totally admire because of his talents, virtue … and especially because he always spends his evening time on having dinner at home.

Câu 4+5+6: He can refuse his cheerful invitation to go out at the evening, but he never refuses having dinner at home. He can refuse some meeting invitation at the evening,but he never refuses having dinner at home. He can get off the ears the begging words to go out for drinking or eating, since the foods at home are simply good to him.
-Thanh My, Pham:in the evening, không phải at
câu thứ 6 thấy ý kỳ kỳ, Anne nói ý câu này = tiếng Việt xem?
-ANNE1811: anh ay co the bo ngoai tai nhung loi nai ni di an nhậu bởi thức ăn ở nhà đơn giản là đủ ngon rồi.
-Thanh My, Pham: chả lẽ bỏ ngoài tai ... chỉ vì thức ăn ở nhà ngon? ăn nhà hàng cũng ngon vậy
-ANNE1811: ý là ở nhà đạm bạc thôi cũng thấy ngon.
-Thanh My, Pham: nếu vậy thì phải viết:
since the foods at home though simple, but good for him.
(since = because)
hoặc
since the foods at home though simple, but good enough for him.
(for đúng hơn to)
-ANNE1811: yes master

Câu 7: You may be upset because of lacking him in some case but it’s more upset if the dinner is lacking him.
-Thanh My, Pham: "because of lacking him" đúng, vì lacking là danh từ
"
is lacking him" sai vì lacking không phải tính từ
-ANNE1811: I am confusing
-Thanh My, Pham: lack = danh từ: sự thiếu hụt
lack = động từ: lack sth & lack for sth
thành ngữ: to be lacking in sth
- ANNE1811: em sua la....without him
-Thanh My, Pham: vậy:
if the dinner lacked him.
if the dinner is lacking in him. (nghe kỳ quá)
if the dinner without him (sai bét)

You may be upset because of lacking him in some case, but it’s more upset if the dinner lacks him.

Câu 8: He is being what he is being up to now.
Thanh My, Pham: dùng 1 thì động từ 2 lần không rõ ý trong câu này

He is being what he has been up to now

Câu 9: People often say “It’s no place like home”, that is the truth.
-
Thanh My, Pham: ok, pass
Good job!

Câu 10+11: According to me, having dinner at home is also a chance to practice your cooking skill and you can cook a lot of different good foods. And I hope nobody excepts “him” who can enjoy the meals that I cooked myself.
-Thanh My, Pham: having dinner at home is also chances
and you have opportunities to cook different good foods
except không có s
-ANNE1811: chances, opportunities no lap lai thay
-Thanh My, Pham: đổi từ còn lặp gì nữa, 2 chance mới gọi là lặp.
Next.
-Thanh My, Pham:And I hope nobody except “him” enjoy the meals that I cooked by myself.
sao chỗ này thấy không có quảng đại? hơi hẹp bụng - nấu ngon mà không mún ai thưởng thức trừ 1 người?
-ANNE1811: có nghĩa là : "him" rất đặc biệt, nên mới hope. Ý của câu ấy là cái ý nghĩa của 1 người trong gia đình nấu ăn dành cho người trong gia đình mình thưởng thức, ấm cúng. Người khác sẽ không cảm nhận được cái cảm giác gia đình đó.
-Thanh My, Pham:I hope nobody except “him” sẽ bị hiêu là i hope just only him,
nếu
"i hope just only him", té ra là tôi đang hy vọng không ai ngoại trứ anh ta có thể ... và mang nghĩa là: tôi hy vọng anh ta trở thành người trong gia đình tôi, tức là đang hy vọng lung tung: “Him” trong câu này bị hiểu là người trong câu 3: I've met a person whom I totally admire

nên sửa là:
I know, noone except him can ...
hoặc
I know, noone except that kind of person like him can...- tôi biết rằng chỉ có loại người như anh ta mới có thể ....

Câu 12: You know! It’s the happiest time with family I have.
Good!

Bài sửa tham khảo:

Nowadays, no one can disclaim the fact that how important the daily meal with family at home is! Although we might know all the elements making a warmly meal , but it’s difficult to maintain it in a long time.
I've met a person whom I totally admire because of his talents, virtue … and especially because he always spends his evening time on having dinner at home.
He can refuse his cheerful invitation to go out in the evening, but he never refuses having dinner at home.
He can refuse some meeting invitation in the evening,but he never refuses having dinner at home.
He can get off the ears the begging words to go out for drinking or eating, since the foods at home, though not luxurious, but good enough for him.
You may be upset because of lacking him in some case, but it’s more upset if the dinner lacks him.
He is being what he has been up to now.
People often say “It’s no place like home”, that is the truth. According to me, having dinner at home is also chances to practice your cooking skill, and you have opportunities to cook different good foods.
And I know, noone except persons like him can enjoy the meals that I cooked by myself. You know, it’s the happiest time with family I have.


THE END
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Cám ơn nguyenvanty999 đã có bài viết tường thuật đầy đủ và chính xác. Sau đây xin tổng kết lại chuyên đề viết tiếng Anh:

Tổng kết chuyên mục viêt tiếng Anh, chủ đề: Bữa ăn gia đình

I. Tổng kết các ý chính & nhận xét:

Chuyên mục viết tiếng Anh chủ đề bữa ăn gia đình đã có 4 bài viết. Sau khi phân tích (trong 3 buổi học) thì thấy có các ý như sau:

1. Solomon:
Trong bữa ăn gia đình, người ta
chia sẻ công việc, khó khăn và thuận lợi, hy vọng và ước muốn, cả những kế hoạch dự định thực hiện. (Tóm lại là nói chuyện và chia sẻ)

2. Tixiudeghet:
Loại trừ các câu có ý không ăn nhập vào chủ đề, và những câu vô nghĩa không dịch được, thì có 2 ý Vật chất và tinh thần:
- Bữa ăn gia đình thì đủ chất và bổ dưỡng
- Trong bữa ăn thì chia sẻ công việc. Đồng thời chia sẻ niềm vui và nỗi buồn, các thuận lợi và khó khăn

3. holytinh:
Cũng 2 ý: Vật chất và tinh thần:
- Bữa ăn gia đình mang lại thức ăn tươi và bổ dưỡng. Sẽ có ích hơn nữa nếu ăn đúng giờ và ngày nào cũng thế.
- Trong bữa ăn kể cho nhau nghe những việc đã xảy ra vào ban ngày, đồng thời chia sẻ những cảm xúc với nhau.

4. Anne:

Có 2 ý đều về mặt tinh thần:
- Người phụ nữ có dịp chứng tỏ tài nấu nướng của mình, nấu những món ngon để phục vụ gia đình. Và mong muốn người đàn ông trở về ăn đúng giờ (nếu không sẽ upset)
- Người đàn ông cảm thấy bữa ăn do người nhà nấu có ý nghĩa và muốn ăn ở nhà dù cho thức ăn không sang trọng như những bữa tiệc được mời ở nhà hàng.

Tóm lại: Có 2 ý chung và 1 ý riêng của Anne:
- Về vật chất: Món ăn ở nhà nấu thì sạch, tươi, bổ dưỡng
- Về tinh thần: Bữa ăn là dịp để quây quần sum họp, nói chuyện và chia sẻ
- Vế ý nghĩa: Các thành viên trong gia đình tìm thấy niềm vui và sự cần thiết phải có mặt trong bữa ăn: Người nấu muốn có người thưởng thức và thấy vui khi có người thưởng thức 1 cách vui vẻ ngon lành (và ăn hết), đồng thời người thưởng thức biết trân trọng công sức của người nấu, dù thức ăn không ngon lành như tiệc tùng.

II.Gợi ý:

1. Viết 1 đoạn văn nghị luận bày tỏ quan điểm về một vấn đề gì, cần nêu bật lên những ý chính liên quan đến quan điểm của mình, tốt nhất nên có 2 ý trở lên.
2. Ngoài ra, nếu trong đoạn văn, ta phát biểu 1 ý kiến ủng hộ một việc gì (duy trì bữa ăn gia đình), thì cần viết những ý, và bằng giọng văn thích hợp, để chứng minh tính hơn hẳn của việc đó. Cụ thể là phải chứng minh được bữa ăn gia đình hơn hẳn những bữa ăn ngoài tiệm hoặc ngay cả ăn ở những nhà hàng sang trọng.
- Nếu chỉ vì thức ăn bổ dưỡng, tươi, sạch, thì bữa ăn nhà hàng cũng đáp ứng được, miễn là có tiền.
- Nếu chỉ vì tụ họp lại ăn uống, nói chuyện, chia sẻ, thì ăn ở nhà hàng cũng nói chuyện, chia sẻ được. Dù rằng bữa ăn sum họp cũng là 1 dịp để nói chuyện chia sẻ với nhau sau 1 ngày dài mệt nhọc. Nhưng chưa nêu rõ tại sao nên nói chuyện chia sẻ trong bữa ăn ở nhà.

3. Chỉ có ý thứ 3 của Anne, mới nêu được lý do tại sao người ta ăn cơm gia đình:
- Người phụ nữ tìm thấy niềm vui khi chuẩn bị bữa ăn, dọn bữa ăn, và ngắm nhìn người khác thưởng thức bữa ăn. Nếu người thân của họ cảm thấy ngon miệng và ăn nhiều (sạch nồi càng tốt), thì niềm hạnh phúc của họ lại càng lớn lao.
- Người đàn ông (và con cái), cảm nhận được tình cảm và công sức của người nấu, nên dù rằng không phải ngày nào cũng có món ngon như món ăn tiệc tùng, cũng thích thú và ăn ngon lành. Người đàn ông đó, biết rằng đến giờ đó sẽ có 1 người chuẩn bị sẵn bữa ăn, và trông chờ mình về ăn, sẽ từ chối những lời mời, những cuộc hò hẹn ăn uống bên ngoài, để về ăn với gia đình đúng giờ. Đó sẽ thành 1 thói quen khó bỏ.

4. Nếu kết hợp trong 1 bài có cả 3 ý trên, và tránh 1 số sai sót khi đặt câu, thì bài văn mới thực sự hoàn hảo.

----
 
Lần chỉnh sửa cuối:
I. Một số lỗi trong các bài viết:

1. Lỗi đặt câu:
- Câu phức không có liên từ tách ý, nối ý (holytinh)
- Không chấm phẩy để cho câu trở nên dài, khó hiểu. (holytinh)
- Viêt theo kiểu dịch từng từ ghép lại kiểu google dịch hoặc dịch tự dộng bằng các trang web (tixiudeghet)
- Lặp nhiều lần 1 từ hoặc nhóm từ trong câu
- Sai cấu trúc
- Dùng sai từ vựng

2. Lỗi bố cục:
- Chưa có bố cục xuyên suốt: Ý các câu không mang tính liên tục
- Lặp lại ý: 1 ý viết 2 lần trong 2 câu.

3. Lỗi hành văn:
- Không đủ ý
- Ý chưa đủ thuyết phục.

II. Gợi ý:

1. Đặt câu:
- ưu tiên viết câu đơn giản tối đa 2 mệnh đề, không viết câu quá phức tạp 3 - 4 mệnh đề
- Nắm vững cú pháp và 1 số cấu trúc. Nếu không chắc chắn về 1 cấu trúc, hãy thay đổi cấu trúc, thậm chí bỏ nguyên 1 câu viết lại.
- Nhớ chấm phẩy
- Nhớ dùng các liên từ nối ý: and, or, but, because, ...
- Không lặp nhiều lần 1 từ trong 1 câu. Nếu trong 1 câu cần nói 2 lần 1 subject, hãy dùng 1 pronoun thay thế, nếu là noun, adjective hoặc adverb, hãy dùng từ khác đồng nghĩa
- Chỉ đặt câu trong đó không có chủ từ, chỉ có đại từ thay thế, khi câu liền phía trước của nó đang nói về chủ từ đó, và đang nói cùng 1 ý. Tuy nhiên cũng không nên lạm dụng.
- Tránh dùng 1 cấu trúc nhiều lần.
- Tuyệt đối không dùng công cụ dịch
- Trước khi viết 1 câu phức, phải xác định đâu là các thành phần chính của câu: subject, verb, direct object, indirect object. Sau đó mới phát triển các thành phần đó thành phrase, thành clause, thêm adverb, thêm adjective, thêm adjective clause, adverbial clause...

Thí dụ:
Ý chính: A love B because B is nice (A yêu B vì B xinh đẹp)
Sau khi phát triển ra:
Kỹ sư A 21 tuổi cao lớn, da nâu, nhà giàu học giỏi, thành đạt, yêu ngất ngây say đắm, yêu chết mê chết mệt cô sinh viên B 18 tuổi da trắng mắt to đen lông mi cong vút, thân hình thon thả tóc dài ngang lưng, vì B là học sinh xinh đẹp dịu dàng đằm thắm nhất trong room chat with me của lão chết tiệt.
(vui thôi nha! không nên thêm mắm muối dữ vậy đâu à!)

2. Bố cục & hành văn:
- Phải có câu mở đầu, phần thân, và câu kết luận
- Ý phải liên tục và có liên quan đến chủ đề.
- Không dùng ý quá vĩ đại như "
bữa cơm gia đình nhằm đồng tâm hiệp lực tiến đến mục tiêu" hoặc viết 1 ý trật đường rầy như "để hạnh phúc, gia đình chỉ nên có ít con cái và bố mẹ phải đi làm"
- Không lập lại 1 ý nhiều lần
- Phần thân phải có ít nhất 2 ý chính. Tốt nhất là 3 hoặc 4 ý chính. Các ý phải có mối quan hệ với nhau: Liệt kê, Bổ sung, Đối nghịch, ...
- Mỗi ý chính có thể viết 1 hoặc 2 câu, hoặc nhiều hơn. Các câu này phải nằm trong ý chính, bổ sung, giải thích cho nhau.
- Hết 1 ý chính phải xuống dòng
- Các ý phải có tính thuyết phục
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Nội dung buổi thứ 10: 11/08/2011

Nói chuyện tiếng Anh, chủ đề tự do (luyện nói & phản xạ)
Lưu ý: Chỉ chat, không voice.
 
Tường thuật buổi thứ 10 11/08/2011

Buổi nói chuyện bằng tiếng Anh chủ đề tự do chỉ có 4 thành viên tham dự, trong đó 1 thành viên xin nghỉ sớm.
Không có sửa chữa gì nhiều để tường thuật.
 
Thông báo nội dung buổi thứ 11 (16/08/2011)

Buổi học thứ 3 16/08/2011 sẽ sửa bài tập sau:
Dịch đoạn văn sau ra tiếng Việt:

Let's pose an unpleasant dilemma: Imagine that you're suffering from a terminal disease. You're in the hospital, where you're hooked up to a machine that keeps your vital organs functioning; without the machine you would quickly die of the illness's effect. You're also in constant pain, which is abated somewhat by injections of painkillers. The doctors tell you that the progress of the disease is irreversible and that you'll never recover - at most you have six months to live. They also inform you that the pain will get worse and worse, as your condition degenerates.
Sound bad? Well, let's make it even worse. Let's say that the treatment you are receiving is extremely expensive. In addition to the usual high costs of hospitalization and medical care, there is the huge expense for using the machine that keep you alive. Up to now your medical insurance has covered the costs, but soon they will exceed your coverage, and then when that happens the expense is going to fall on your family. You have a wife and two children, and if you live for even another three or four months, you're going to leave them with staggering medical bills.
Under these circumstances, you might decide that you would prefer to have the machine that keeps you going disconnected so that you can die naturally. But can you elect to do so? Is this a case in which you have a right to die? The answer is yes.


(The Right To Die
Arthur Miller)

Book: Milestones, Robert L. Saitz and John M. Kopec from Boston University.
(Chapter 3: Looking at the Law)

Các bài dịch vui lòng post tại đây.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
HERE IS MY TRANSLATION

Chúng ta hãy đặt ra một tình thế tiến thoái lưỡng nan khó chịu.Hãy tưởng tượng rằng bạn đang bị mắc một căn bệnh hiểm nghèo giai đoạn cuối.Bạn đang ở trong bệnh viện, nơi mà bạn được kết nối với một máy hỗ trợ chức năng, giữ cho các cơ quan quan trọng của bạn hoạt động.Mà nếu không có thiết bị đó, bạn sẽ nhanh chóng chết vì ảnh hưởng của bệnh tật.Bạn trong cơn đau liên tục, mà nó chỉ giảm xuống một chút bằng cách tiêm các thuốc giảm đau.Các bác sĩ cho bạn biết rằng sự tiến bộ của bệnh tật là không thể đảo ngược và bạn sẽ không bao giờ bình phục ,nhất là bạn chỉ có thể sống được 6 tháng nữa.Bác sĩ cũng thông báo cho bạn biết rằng cơn đau sẽ càng trở nên tồi tệ hơn,giống như tình trạng biến tính của bạn .Nghe có vẻ đây là tin xấu phải không ? Vâng, chúng ta hãy làm cho nó thậm chí còn tồi tệ hơn thế nữa.Hãy nói rằng chi phí điều trị của bạn là vô cùng tốn kém.Ngoài những chi phí cao thông thường như nhập viện và chăm sóc y tế, còn có những chi phí lớn hơn cho việc sử dụng các máy hỗ trợ chức năng để giữ cho bạn được sống. Cho đến bây giờ chi phí thuốc men của bạn đang được bảo hiểm y tế chi trả, nhưng chẳng bao lâu sau nó sẽ vượt quá phạm vi bảo hiểm y tế của bạn được hưởng, sau đó mọi chi phí xảy ra sẽ rơi vào gia đình của bạn.Bạn có một vợ và hai con, và nếu thậm chí bạn sống chỉ còn ba hoặc bốn tháng, bạn sẽ để lại cho vợ con các hóa đơn về y tế đáng kinh ngạc.Trong những tình thế như thế này, bạn có thể quyết định rằng ,bạn muốn máy hỗ trợ chức năng ngắt kết nối để bạn có thể chết một cách tự nhiên.Nhưng bạn có thể chọn làm như vậy được không? Đây có phải là một tình thế đúng đắn để bạn chết không ?
Câu trả lời là : Vâng chết quách đi cho rồi. Mới sống có 3 tháng mà hóa đơn chi phí thuốc men như vậy . vậy 6 tháng chắc vợ con chết trước quá.
( Câu MÀU ĐỎ DUY THƯƠNG tự chế ) hi hi
 
Xin tham gia:
Nick GPE: hatho
Nick Skype: ha-tho
Sau đây là bài dịch của tôi:


Hãy đặt ra 1 tình thế tiến thoái lưỡng nan: hãy tưởng tượng rằng bạn đang phải chịu đựng giai đoạn cuối của bệnh. Bạn đang ở trong bệnh viện, nơi mà bạn có cái máy đã giữ lại sự sống cho các cơ quan chức năng của bạn. Không có máy đó bạn sẽ chết đi 1 cách nhanh chóng vì sự ảnh hưởng của bệnh, bạn cũng đau liên miên không dứt, chirgiảm đau 1 nơi nào đó bằng cách tiêm thuốc giảm đau. Bác sĩ nói với bạn rằng sự tiến triển của bệnh thì không bao giờ đảo ngược được và bạn sẽ không bao giờ hồi phục, bạn chỉ còn sống nhiều nhất là 6 tháng nửa thôi. Họ cũng thông báo với bạn rằng cái đau sẽ trở nên tệ và tệ hơn như tình trạng suy thoái của bạn.
Nghe có vẽ tệ nhỉ? Vâng hãy làm cho nó tồi tệ. Hãy nói rằng bạn đang điều trị cực kỳ đắt. Thêm vào đó viện phí và phí chăm sóc y tế cũng cao, chi phí về máy móc để giữ lại sự sống cho bạn cũng rất lớn Cho đến bây giờ bảo hiểm y tế của bạn đã được đảm bảo nhưng nó sẽ sớm vượt quá phạm vi của bạn và khi điều ấy xãy ra thì phí tổn ấy sẽ rơi xuống gia đình của bạn. Bạn có vợ và 2 đứa con, và thậm chí bạn chỉ còn sống 3 đên 4 tháng nửa thôi, bạn sẽ để lại cho họ những hóa đơn thuốc đến kinh ngạc. Với tình hình tài chính như thế bạn có thể quyết định rằng bạn thích có cái máy để giữ cho bạn không kề cận với cái chết của tự nhiên. Nhưng bạn có thể chọn lựa điều ấy hay không? Đó có phải là trường hợp chết của bạn không? Và câu trả lời là vâng
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bon chen tí xíu:
Chúng ta hãy đặt ra tình huống tiến thoái lưỡng nan: Hãy tưởng tượng rằng bạn đang bị một căn bệnh thập tử nhất sinh. Bạn đang ở trong bệnh viện, nơi bạn được kết nối với một loại máy giữ cho các cơ quan nội tạng quan trọng của bạn hoạt động, mà nếu không có loại máy như thế bạn sẽ chết ngay (nhanh chết đi) vì sự ảnh hưởng của căn bệnh. Bạn còn phải chịu các cơn đau triền miên/dai dẳng, việc tiêm thuốc giảm đau chỉ làm dịu bớt được phần nào. Các bác sĩ nói với bạn rằng của tình trạng bệnh của bạn không thể nào can thiệp để thay đổi tình hình được và bạn chỉ sống được tối đa 6 tháng nữa thôi. Họ cũng thông báo rằng khi điều kiện sức khỏe/cơ thể của bạn giảm sút/bị suy kiệt dần thì cơn đau sẽ mỗi lúc một tồi tệ hơn.
Có vẻ tệ nhỉ? À, còn tồi tệ hơn nữa. Ngoài viện phí và chăm sóc y tế cao, chi phí về máy móc để giữ lại sự sống cho bạn cũng rất lớn. Đến giờ bảo hiểm trả cho bạn, nhưng chi phi sắp vượt giới hạn của Bảo hiểm, khi chuyện đó xảy ra thì gia đình bạn phải gánh chịu phần đó. Bạn có vợ và 2 con, và cho dù bạn chỉ có thể sống thêm 3 hoặc 4 tháng nữa thôi, thì cái chi phí để lại cho họ là khổng lồ, quá sức chịu đựng.

Với tính hình như thế này, thì bạn có thể quyết định rằng bạn thích cái máy nào đó mà làm cho bạn chết một cách tự nhiên hơn (chết dần chết mòn). Nhưng bạn có thể chọn lựa điều đó hay không? Đó có phải là trường hợp mà bạn có quyền chọn cái chết không? CÓ đấy!
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Sau đây là bài dịch của em:


Hãy giả định một tình thế lưỡng nan: Tưởng tượng rằng bạn đang bị hành hạ bởi một căn bệnh hiểm nghèo. Bạn ở trong bệnh viện và phải gắn máy móc để giữ cho các bộ phận thiết yếu của cơ thể hoạt động. Nếu không có máy, bạn sẽ nhanh chóng từ biệt cõi đời bởi sự tàn phá của bệnh tật. Bạn cũng bị đau triền miên, cơn đau chỉ có thể thuyên giảm phần nào bằng cách tiêm thuốc giảm đau. Bác sĩ đã nói với bạn rằng căn bệnh ở giai đoạn cuối và bạn sẽ không thể hồi phục được - nhiều nhất bạn chỉ còn sống được 6 tháng. Họ cũng kết luận rằng cơn đau sẽ ngày càng dữ dội khi thể trạng của bạn yếu đi.
Tệ nhỉ? Vâng, hãy làm nó thậm chí tồi tệ hơn nữa. Giả định rằng quá trình điều trị của bạn cực kì đắt đỏ. Ngoài tiền viện phí và chăm sóc y tế cao ngất, bạn còn phải trả một khoản phí cực lớn cho máy móc duy trì sự sống của bạn. Cho đến thời điểm này, bảo hiểm y tế đã chi trả các khoản phí, nhưng chúng sẽ sớm vượt quá mức bảo hiểm của bạn, và ít nữa, khi điều đó xảy ra, phí phải trả sẽ bóp nghẹt gia đình bạn. Bạn có một vợ, hai con, và nếu bạn sống dù 3 hay 4 tháng nữa, bạn sẽ vĩnh biệt họ với những tờ hoá đơn khủng khiếp.
Ở vào hoàn cảnh này, có thể bạn quyết định rằng thà dùng chiếc máy đưa bạn từ từ rời xa thế giới để chết một cách tự nhiên còn hơn. Nhưng bạn có đủ can đảm lựa chọn điều đó? Trường hợp này bạn có quyền được chết? Câu trả lời là có.
 
Thông báo:

Buổi học tối nay diễn ra như thường lệ. Nội dung: Sửa tiếp 3 bài dịch của hatho, tixiu, và nguyenvanty.
 
Tường thuật 2 buổi 16 và 18/08/2011

Sửa bài chủ đề: Dịch Anh Việt (The Right To Die)

Câu 1: Let's pose an unpleasant dilemma: Imagine that you're suffering from a terminal disease.

Lê Duy Thương: Chúng ta hãy đặt ra một tình thế tiến thoái lưỡng nan khó chịu.Hãy tưởng tượng rằng bạn đang bị mắc một căn bệnh hiểm nghèo vào giai đoạn cuối.

HaTho: Hãy đặt ra 1 tình thế tiến thoái lưỡng nan: hãy tưởng tượng rằng bạn đang phải chịu đựng giai đoạn cuối của bệnh.

Tixiu: Chúng ta hãy đặt ra tình huống tiến thoái lưỡng nan: Hãy tưởng tượng rằng bạn đang bị một căn bệnh thập tử nhất sinh.

NguyenTy: Hãy giả định một tình thế lưỡng nan: Tưởng tượng rằng bạn đang bị hành hạ bởi một căn bệnh hiểm nghèo.


Câu 2: You're in the hospital, where you're hooked up to a machine that keeps your vital organs functioning; without the machine you would quickly die of the illness's effect.

Lê Duy Thương: Bạn đang ở trong bệnh viện, nơi mà bạn được kết nối với một máy hỗ trợ chức năng, giữ cho các cơ quan quan trọng của bạn hoạt động. Mà nếu không có thiết bị đó, bạn sẽ nhanh chóng chết vì ảnh hưởng của bệnh tật

HaTho: Bạn đang ở trong bệnh viện, nơi mà bạn có cái máy đã giữ lại sự sống cho các cơ quan chức năng của bạn. Không có máy đó bạn sẽ chết đi 1 cách nhanh chóng vì sự ảnh hưởng của bệnh.

Tixiu: Bạn đang ở trong bệnh viện, nơi bạn được kết nối với một loại máy giữ cho các cơ quan nội tạng quan trọng của bạn hoạt động, mà nếu không có loại máy như thế bạn sẽ chết ngay vì sự ảnh hưởng của căn bệnh.

NguyenTy: Bạn ở trong bệnh viện và phải gắn máy móc để giữ cho các bộ phận thiết yếu của cơ thể hoạt động. Nếu không có máy, bạn sẽ nhanh chóng từ biệt cõi đời bởi sự tàn phá của bệnh tật.

1. Các relation Pronoun không cần phải dịch: where, when, what, that, ... (mà, nơi mà, khi mà)
2. functionning sinh ra từ động từ function = hoạt động, không mang nghĩa chức năng (tính từ).
3. Keep = giữ, nhưng nên dịch là duy trì

4. Machine không nên dịch là máy hoặc máy hỗ trợ, mà nên dịch là thiết bị hỗ trợ
5. Máy móc thì nối vào cơ thể người ta, chứ không dùng "gắn"

Câu 3: You're also in constant pain, which is abated somewhat by injections of painkillers.

Lê Duy Thương: Bạn trong cơn đau liên tục, nó chỉ giảm xuống một chút bằng cách tiêm các thuốc giảm đau.

HaTho: bạn cũng đau liên miên không dứt, chỉ giảm đau 1 nơi nào đó bằng cách tiêm thuốc giảm đau.

Tixiu: Bạn còn phải chịu các cơn đau triền miên/dai dẳng, việc tiêm thuốc giảm đau chỉ làm dịu bớt được phần nào.

NguyenTy: Bạn cũng bị đau triền miên, cơn đau chỉ có thể thuyên giảm phần nào bằng cách tiêm thuốc giảm đau.

1. Tương tự như trên: somewhat, which không cần phải dịch. Dịch từng chữ ráp lại thì không ra câu tiếng Việt.
2. Cần đọc lại câu xem có suông sẻ hay không:
trong cơn đau liên tục
3. Chọn 1 trong các nghĩa của ý, của từ thành 1 câu hoàn chỉnh, không liệt kê hết các nghĩa ra như tixiu.

Câu 4: The doctors tell you that the progress of the disease is irreversible and that you'll never recover - at most you have six months to live. They also inform you that the pain will get worse and worse, as your condition degenerates.

Lê Duy Thương: Các bác sĩ cho bạn biết rằng sự tiến bộ của bệnh tật là không thể đảo ngược và bạn sẽ không bao giờ bình phục ,nhất là bạn chỉ có thể sống được 6 tháng nữa. Bác sĩ cũng thông báo cho bạn biết rằng cơn đau sẽ càng trở nên tồi tệ hơn,giống như tình trạng biến tính của bạn .

HaTho: Bác sĩ nói với bạn rằng sự tiến triển của bệnh thì không bao giờ đảo ngược được và bạn sẽ không bao giờ hồi phục, bạn chỉ còn sống nhiều nhất là 6 tháng nửa thôi. Họ cũng thông báo với bạn rằng cái đau sẽ trở nên tệ và tệ hơn như tình trạng suy thoái của bạn.

Tixiu: Các bác sĩ nói với bạn rằng của tình trạng bệnh của bạn không thể nào can thiệp để thay đổi tình hình được và bạn chỉ sống được tối đa 6 tháng nữa thôi. Họ cũng thông báo rằng khi điều kiện sức khỏe/cơ thể của bạn giảm sút/bị suy kiệt dần thì cơn đau sẽ mỗi lúc một tồi tệ hơn.


NguyenTy: Bác sĩ đã nói với bạn rằng căn bệnh ở giai đoạn cuối và bạn sẽ không thể hồi phục được - nhiều nhất bạn chỉ còn sống được 6 tháng. Họ cũng kết luận rằng cơn đau sẽ ngày càng dữ dội khi thể trạng của bạn yếu đi.

1. Progress = tiến trình, hoặc sự tiến triển. Không dùng từ tiến bộ vì tiến bộ dùng theo nghĩa tốt (tình trạng sức khoẻ có tiến bộ, học tập tiến bộ, chứ không dùng cho nghĩa xấu như bệnh tật tiến bộ)
2. AS trong câu mang nghĩa because (bởi vì) chứ không mang nghĩa như, giống như.
3. Cấu trúc "more and more + adjective" hoặc "comparative adj" + and + "comparative adj" mang nghĩa: càng ngày càng, càng lúc càng ...
4. Và không liệt kê 2, 3 nghĩa ra như tixiu. Chọn 1 từ hay nhất và dịch thành 1 câu suông sẻ.
5. Không nên dùng chữ kết luận. Cả 2 câu là 2 thông báo như nhau, chứ không phải từ thông báo 1 kết luận ra câu sau.

Câu 5: Sound bad? Well, let's make it even worse. Let's say that the treatment you are receiving is extremely expensive.

Lê Duy Thương: Nghe có vẻ đây là tin xấu phải không ? Vâng, chúng ta hãy làm cho nó thậm chí còn tồi tệ hơn thế nữa.

HaTho: Nghe có vẽ tệ nhỉ? Vâng hãy làm cho nó tồi tệ.

Tixiu: Có vẻ tệ nhỉ? À, còn tồi tệ hơn nữa.

NguyenTy: Tệ nhỉ? Vâng, hãy làm nó thậm chí tồi tệ hơn nữa.

Câu 6: Let's say that the treatment you are receiving is extremely expensive. In addition to the usual high costs of hospitalization and medical care, there is the huge expense for using the machine that keep you alive.

Lê Duy Thương: Hãy nói rằng chi phí điều trị của bạn là vô cùng tốn kém.Ngoài những chi phí cao thông thường như nhập viện và chăm sóc y tế, còn có những chi phí lớn hơn cho việc sử dụng các máy hỗ trợ chức năng để giữ cho bạn được sống.

HaTho: Hãy nói rằngbạn đang điều trị cực kỳ đắt. Thêm vào đó viện phí và phí chăm sóc y tế cũng cao, chi phí về máy móc để giữ lại sự sống cho bạn cũng rất lớn

Tixiu: Ngoài viện phí và chăm sóc y tế cao, chi phí về máy móc để giữ lại sự sống cho bạn cũng rất lớn (Thiếu 1 câu)

NguyenTy: Giả định rằng quá trình điều trị của bạn cực kì đắt đỏ. Ngoài tiền viện phí và chăm sóc y tế cao ngất, bạn còn phải trả một khoản phí cực lớn cho máy móc duy trì sự sống của bạn.

1. The treatment = phương pháp điều trị, không phải chi phí điều trị, cũng không phải quá trình điều trị.
2. hospitalization là chi phí nằm viện = viện phí, không phải chi phí nhập viện.
3. keep you alive: Nên dịch là duy trì sự sống, không dịch là "giữ"
4. Nhắc lại: Sau khi dịch, đọc lại câu văn xem có giống câu tiếng Việt của người Việt không: Trong tiếng Việt không có câu "
Hãy nói rằng", nên dịch là "Hãy giả định", "Hãy cho rằng". Và tiếng Việt cũng không dùng "đang điều trị cực kỳ đắt"

Câu 7:
Up to now your medical insurance has covered the costs, but soon they will exceed your coverage, and then when that happens the expense is going to fall on your family.

Lê Duy Thương: Cho đến bây giờ chi phí thuốc men của bạn đang được bảo hiểm y tế chi trả, nhưng chẳng bao lâu sau nó sẽ vượt quá phạm vi bảo hiểm y tế của bạn được hưởng, sau đó mọi chi phí xảy ra sẽ rơi vào gia đình của bạn.

HaTho: Cho đến bây giờ bảo hiểm y tế của bạn đã được đảm bảo nhưng nó sẽ sớm vượt quá phạm vi của bạn và khi điều ấy xãy ra thì phí tổn ấy sẽ rơi xuống gia đình của bạn.

Tixiu: Đến giờ bảo hiểm trả cho bạn, nhưng chi phi sắp vượt giới hạn của Bảo hiểm, khi chuyện đó xảy ra thì gia đình bạn phải gánh chịu phần đó.

NguyenTy: Cho đến thời điểm này, bảo hiểm y tế đã chi trả các khoản phí, nhưng chúng sẽ sớm vượt quá mức bảo hiểm của bạn, và ít nữa, khi điều đó xảy ra, phí phải trả sẽ bóp nghẹt gia đình bạn.

1. Nên dịch "vượt quá Phạm vi bảo hiểm được hưởng", hoặc "vượt mức bảo hiểm được hưởng"
2. Fall = rơi nhưng không nên dịch "rơi" mà dịch là "đổ xuống" hoặc "phải gánh chịu"
3. Then = sau đó, và có thể không cần dịch trong câu này.
4. Tiếng Việt không dùng "
Đến giờ bảo hiểm trả cho bạn", mà dùng "Cho đến giờ công ty BH vẫn đang chi trả các chi phí cho bạn", hoặc như câu của Thương và của Tỵ.

Câu 8:
You have a wife and two children, and if you live for even another three or four months, you're going to leave them with staggering medical bills

Lê Duy Thương: Bạn có một vợ và hai con, và nếu thậm chí bạn sống chỉ còn ba hoặc bốn tháng, bạn sẽ để lại cho vợ con các hóa đơn về y tế đáng kinh ngạc.

HaTho: Bạn có vợ và 2 đứa con, và thậm chí bạn chỉ còn sống 3 đên 4 tháng nửa thôi, bạn sẽ để lại cho họ những hóa đơn thuốc đến kinh ngạc.

Tixiu: Bạn có vợ và 2 con, và cho dù bạn chỉ có thể sống thêm 3 hoặc 4 tháng nữa thôi, thì cái chi phí để lại cho họ là khổng lồ, quá sức chịu đựng.

NguyenTy: Bạn có một vợ, hai con, và nếu bạn sống dù 3 hay 4 tháng nữa, bạn sẽ vĩnh biệt họ với những tờ hoá đơn khủng khiếp.

1. Với cấu trúc "If even" hoặc "even if", Nên dịch là: "dù bạn còn sống chỉ 3 hoặc 4 tháng nữa thôi" (vì câu trên nói 6 tháng). Không cần dùng chữ "thậm chí". Và phải có chữ "chỉ"
2. bill không nên dịch là hoá đơn, mà nên dịch là các khoản phải trả.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Tường thuật 2 buổi 16 và 18/08/2011
(Tiếp theo)


Câu 9: Under these circumstances, you might decide that you would prefer to have the machine that keeps you going disconnected so that you can die naturally.

Lê Duy Thương: Trong những tình thế như thế này, bạn có thể quyết định rằng, bạn muốn máy hỗ trợ chức năng ngắt kết nối để bạn có thể chết một cách tự nhiên.

HaTho: Với tình hình tài chính như thế bạn có thể quyết định rằng bạn thích có cái máy để giữ cho bạn không kề cận với cái chết của tự nhiên.

Tixiu: Với tính hình như thế này, thì bạn có thể quyết định rằng bạn thích cái máy nào đó mà làm cho bạn chết một cách tự nhiên hơn

NguyenTy: Ở vào hoàn cảnh này, có thể bạn quyết định rằng thà dùng chiếc máy đưa bạn từ từ rời xa thế giới để chết một cách tự nhiên còn hơn.


1. Tình thế, tình hình, hoàn cảnh chung, chứ không phải chỉ riêng "tình hình tài chính"
2. Câu của Duy Thương: Tiếng Anh thường dùng passive voice (thể thụ động), tiếng Việt thì ngược lại. Do đó dùng " muốn ngắt kết nối với cái máy" chứ không dùng "muốn cái máy bị ngắt kết nối"
3. Câu của 3 người còn lại: Sai hoàn toàn ý:
- Do dùng động từ prefer, nên chỉ muốn quyết định thôi, chứ chưa quyết định chính thức. Vả lại, còn phải xem luật xem có quyền làm vậy hay không nữa.
- Muốn ngắt kết nối với cái máy hỗ trợ đang dùng, chứ không phải muốn dùng 1 cái máy khác để chết (vì chỉ cần tháo dây ra là đã chết ngay rồi).
- "Chết 1 cách tự nhiên" mang nghĩa là bịnh sao thì chết vậy, chứ không cố duy trì rồi cũng phải chết mà lại còn kéo dài đau đớn.

Câu 10:
But can you elect to do so? Is this a case in which you have a right to die? The answer is yes.

Lê Duy Thương: Nhưng bạn có thể chọn làm như vậy được không? Đây có phải là một tình thế đúng đắn để bạn chết không? Câu trả lời là : Vâng chết quách đi cho rồi.

HaTho: Nhưng bạn có thể chọn lựa điều ấy hay không? Đó có phải là trường hợp chết của bạn không? Và câu trả lời là vâng

Tixiu: Nhưng bạn có thể chọn lựa điều đó hay không? Đó có phải là trường hợp mà bạn có quyền chọn cái chết không? CÓ đấy!

NguyenTy:Nhưng bạn có đủ can đảm lựa chọn điều đó? Trường hợp này bạn có quyền được chết? Câu trả lời là có.

1. Right = quyền, chứ không phải đúng đắn
2. Vì right mang nghĩa "quyền", nên câu trả lời là "có, có quyền" chứ không phải là "chết quách cho rồi", hoặc "vâng"
3. không có chữ can đảm trong câu, và cũng không thể dịch thoat ý là can đảm, vì đây là đang xem xét quyền được chết, chứ không xem xét việc dám chết hay không.
 
Bản dịch đề nghị:

Chúng ta hãy tự đăt mình vào một tình thế nan giải: Hãy tưởng tượng rằng bạn đang bị một căn bệnh vào giai đoạn cuối. Bạn đang phải nằm viện và bạn phải sử dụng 1 thiết bị hỗ trợ nhằm duy trì hoạt động của 1 cơ quan nội tạng của bạn, nếu không bạn sẽ nhanh chóng chết vì biến chứng của bệnh. Bạn cũng phải chịu 1 nỗi đau dai dẳng, chỉ có thể làm dịu đi một chút bằng cách tiêm thuốc giảm đau. Các bác sĩ cho bạn biết rằng sự tiến triển của bệnh là không thể đảo ngược và rằng bạn sẽ không bao giờ hồi phục; và bạn chỉ còn sống tối đa sáu tháng. Họ cũng thông báo cho bạn rằng cơn đau sẽ ngày càng trở nên tồi tệ hơn do sức khoẻ của bạn đang suy kiệt dần.
Nghe có vẻ tồi tệ ư? Chúng ta hãy làm cho nó thậm chí tệ hơn. Cứ giả định thêm rằng bạn đang áp dụng một phương pháp điều trị vô cùng tốn kém. Ngoài các chi phí cao ngất như viện phí và chi phí chăm sóc y tế, lại còn chi phí khổng lồ cho việc sử dụng thiết bị hỗ trợ.
Cho đến nay, bảo hiểm y tế của bạn đang chi trả các loại chi phí, nhưng chẳng bao lâu sẽ vượt quá phạm vi bảo hiểm của bạn, và khi điều đó xảy ra các chi phí sẽ đổ xuống gia đình của bạn. Bạn có một vợ và hai con, và dù bạn chỉ sống thêm ba hoặc bốn tháng, bạn cũng sẽ để lại cho họ các khoản phải trả khủng khiếp.
Trong tình huống này, bạn có thể muốn quyết định ngắt kết nối với máy hỗ trợ để bạn có thể chết một cách thanh thản. Nhưng bạn có thể chọn lựa điều đó hay không? Đó có phải là trường hợp mà bạn có quyền chọn cái chết không? Câu trả lời là có quyền.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Thông báo chương trình cho buổi học thứ 13: Thứ ba 23/08/2011

Dịch tiếp từ tiếng Anh ra tiếng Việt bài The Right To Die sau:


If you are terminally ill but mentally sound (in legal terms, you're "competent"), you can refuse a treatment that would prolong your life yet not offer any possibility of an actual cure. The distinction between "prolonging' and "curing" is significant. In our example, we've posited that you are connected to a machine that artificially keeps your body functioning but won't cure the disease. Thus you would have the legal right to ask that the machine be unplugged, so that you could die naturally.

Note that to have the right to die, you must be "terminally ill". That means that the prognosis must be a matter of medical certitude, it clearly isn't enough that the doctors think that you might die, or even that you are very likely to die; rather, death must be inevitable. One might ask if this condition could be ever met, since there always seems to be a possibility, how ever remote, that a patient will recover, or that a cure for the disease will be developed before his time is up. Still, the possibility of either event occuring in certain cases is so unlikely that as a practical matter the situation is deemed hopeless, and the patient is allowed to refuse treatment.

Another requirement is that you not have long to live. In a sense, we are all terminal, since we will all die someday; what's unique about the terminal patient is that he is going to die of specified causes, and relatively soon. There's no exact time span that renders a disease terminal, but the six-month period in our example probably is short enough. Note that as the time period gets longer, we can't be sure that a cure won't be found, and so it's more difficult to conclude that recovery is impossible.

 
Lần chỉnh sửa cuối:
Do chưa có bài dịch nào, quyết định: tối nay Room không mở cửa.
 
Bai dịch của mình.

Quyền được chết

Nếu bạn bị mắc bệnh nan y nhưng tinh thần tỉnh táo (về mặc luật pháp, bạn "có đủ năng lực hành vi”), bạn có thể từ chối điều trị cũng sẽ kéo dài cuộc sống của bạn nhưng không cung cấp bất kỳ khả năng chữa bệnh thực tế nào. Sự khác biệt giữa biện pháp “kéo dài" và "chữa trị" là thật sự có ý nghĩa. Ví dụ, chúng ta đã thừa nhận rằng bạn đang duy trì giữ sự sống của bạn bởi một máy nhân tạo, nhưng sẽ không chữa được bệnh. Vì vậy bạn sẽ có quyền pháp lý để yêu cầu rút máy đó ra để bạn có thể chết một cách tự nhiên.
Lưu ý rằng để có quyền được chết, bạn phải bị “bệnh nan y”. Điều đó có nghĩa là phải được chẩn đoán một cách chắc chắn, chứ không phải là các bác sĩ nghĩ rằng bạn có thể chết, hoặc thậm chí là bạn rất có khả năng chết, hay đúng hơn, cái chết không thể tránh khỏi.
Người ta có thể hỏi nếu tình trạng này có thể gặp, bởi vì cũng có khả năng xảy ra, hay xa hơn, đó là một bệnh nhân sẽ phục hồi, hoặc biện pháp chữa trị cho căn bệnh này sẽ được phát triển trước khi bệnh nhân qua đời. Tuy nhiên, có khả năng biến chứng xảy ra không như mong đợi, tình hình trở nên vô vọng, và khi đó bệnh nhân được phép từ chối điều trị.
Yêu cầu khác là bạn không có thời gian để sống. Trong ví dụ của chúng tôi, chúng tôi đã thừa nhận rằng bạn đang kết nối với một máy nhân tạo giữ chức năng của cơ thể nhưng sẽ không chữa được bệnh. Trong một khía cạnh nào đó, chúng ta đang ở đoạn cuối cuộc đời, bởi vì chúng ta sẽ chết vào một ngày nào đó , điều đáng chú ý nhất về một bệnh nhân nan y đó là anh ta sẽ chết sớm bởi căn bệnh cụ thể.
Không có khoảng thời gian chính xác đưa ra đối với một căn bệnh nan y, nhưng thời gian sáu tháng trong ví dụ của chúng tôi có lẽ là đủ ngắn.
Lưu ý là khoảng thời gian kéo dài hơn, chúng ta không thể chắc chắn rằng phương pháp chữa bệnh sẽ không được tìm thấy, vì thế khó có thể kết luận rằng không thể hồi phục.


Top of Form

Bottom of Form


Top of Form

Bottom of Form
 
Hôm nay bận việc về trễ. Chín giờ rưỡi, room vắng tanh.
Vậy để thêm thì giờ xem có ai dịch thêm không, rồi sửa 1 lượt.
Hay tại bài này khó quá?
 
Hay tại bài này khó quá?
Lại chẳng khó! Để muội gợi ý 1 tí ti:

Đoạn này của bài The Right To Die mang những ý sau:

Ngoại trừ việc người bệnh phải tỉnh táo để có thể tự quyết định cho chính mình, theo luật là có đủ năng lực hành vi, phải thoả 2 điều kiện sau mới có quyền yêu cầu được chết:

1. Người bệnh phải thực sự mắc bệnh nan y, phải có chẩn đoán thực sự và kết luận cụ thể chứ không được phỏng đoán hoặc chỉ nghĩ rằng nan y. Và cái chết phải được dự báo là chắc chắn, không có cách chữa trị.

2. Thời gian sống còn lại của bệnh nhân chỉ còn rất ít, tối đa 6 tháng. Trong thời gian đó, với tiến bộ của y học, chưa thể tìm ra cách chữa trị. Nếu thời gian dài hơn, rất có thể tìm ra cách chữa và bệnh nhân không có quyền chết.


Hy vọng là dựa vào 2 gợi ý trên, mọi người có thể dịch được.
 
Chào cả nhà.
Em xin tạm nghỉ ít bữa để sắp xếp lại công việc.
Chúc mọi người kì nghỉ vui vẻ và mạnh khoẻ.
 
Bài dịch mẫu:

If you are terminally ill but mentally sound (in legal terms, you're "competent"), you can refuse a treatment that would prolong your life yet not offer any possibility of an actual cure. The distinction between "prolonging' and "curing" is significant. In our example, we've posited that you are connected to a machine that artificially keeps your body functioning but won't cure the disease. Thus you would have the legal right to ask that the machine be unplugged, so that you could die naturally.

Nếu bạn mắc phải bệnh nan y nhưng tinh thần vẫn minh mẫn (về mặt luật pháp, nghĩa là bạn có đủ năng lực hành vi), bạn có quyền từ chối 1 phương pháp điều trị chỉ kéo dài cuộc sống của bạn mà không chữa dứt bệnh. Sự phân biệt giữa kéo dài sự sống và chữa khỏi bệnh là hết sức quan trọng. Như trong thí dụ của chúng ta, chúng ta đã giả định rằng bạn đang phải kết nối với 1 thiết bị, thiết bị này chỉ làm cho cơ thể bạn hoạt động 1 cách nhân tạo, chứ không chữa được hết bệnh. Thế nên bạn mới có thể có quyền hợp pháp để yêu cầu rút điện cái thiết bị đó để chết 1 cách tự nhiên.

Note that to have the right to die, you must be "terminally ill". That means that the prognosis must be a matter of medical certitude, it clearly isn't enough that the doctors think that you might die, or even that you are very likely to die; rather, death must be inevitable. One might ask if this condition could be ever met, since there always seems to be a possibility, how ever remote, that a patient will recover, or that a cure for the disease will be developed before his time is up. Still, the possibility of either event occuring in certain cases is so unlikely that as a practical matter the situation is deemed hopeless, and the patient is allowed to refuse treatment.

Nên nhớ rằng để có được cái quyền được chết, bạn phải thực sự mắc chứng nan y. Có nghĩa là căn bệnh phải được chẩn đoán 1 cách chính xác và chắc chắn. Sẽ không đủ để kết luận là bệnh nan y nếu chỉ là "ý nghĩ" của các bác sĩ rằng bạn "có thể" chết, hoặc chỉ là bạn "có lẽ sẽ" phải chết; tóm lại, cái chết phải là chắc chắn không tránh khỏi. Người ta có thể thắc mắc nếu đặt điều kiện như vậy thì sẽ không thể đạt được, vì có thể có khả năng bênh nhân tự hồi phục, hoặc có khả năng 1 phương pháp chữa bệnh mới được phát minh trước khi bệnh nhân bước vào cái chết. Tuy nhiên, khả năng xảy ra 1 trong 2 sự kiện trên trong các ca bệnh nan y này là không chắc chắn và có thể nói là hầu như vô vọng, và bệnh nhân được cho phép từ chối chữa trị.

Another requirement is that you not have long to live. In a sense, we are all terminal, since we will all die someday; what's unique about the terminal patient is that he is going to die of specified causes, and relatively soon. There's no exact time span that renders a disease terminal, but the six-month period in our example probably is short enough. Note that as the time period gets longer, we can't be sure that a cure won't be found, and so it's more difficult to conclude that recovery is impossible.

Một yêu cầu khác để có quyền chết là bạn chỉ còn sống chẳng bao lâu. Trong 1 nghĩa nào đó, người ta bị bệnh nan y thì người ta sẽ chết trong sớm tối. Chuyện duy nhất có thể xảy ra với bệnh nhân bệnh nan y là họ sẽ chết vì những biến chứng đã được xác định trước, và chẳng chóng thì chầy. Không có khoảng thời gian chính xác nào để ấn định cho 1 bệnh nan y gọi là vô phương cứu chữa, nhưng khoảng thời gian 6 tháng chúng ta giả định trong thí dụ trên là đủ ngắn theo yêu cầu. Chú ý rằng với 1 khoảng thời gian dài hơn, chúng ta không thể chắc chắn rằng 1 phương pháp chữa bệnh mới không được tìm ra, và cũng khó có thể kết luận rằng việc hồi phục là không thể.

ngocmaipretty dịch,
Theo yêu cầu của lão huynh chết tiệt.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Bài dịch tiếp theo

The Right to DieThe right to die is base on 2 related legal doctrines. First, there is the centuries-old rule that everyone has a right of bodily self-determination. Simply stated, it's your body, and as a general matter you can't be forced to accept medical treatment without your "informed consent". A doctor who violates this right (except in emergencies when there isn't time to get consent) commits a battery and can be sued by the patient. The second doctrine is the emerging constitutional right of bodily privacy. ... Again, the idea is that you have a right to control what is done to your body and to be protected against unwanted physical intrusions upon it.

Now that you know some law, let's change the situation and test its limits. Suppose that you are terminally ill with cancer, and that at the most you have only two weeks to live. You're confined to a hospital bed, but you aren't being kept alive by any machines or treatment. You are in excruciating pain, which the doctors can do nothing about. Because you know there's no hope of recovery, because there's so little time anyway, and because you want to die a dignified death, you ask one of the doctors to give you a lethal injection that will end your life quickly and painlessly. Does your right to die entitle you to receive the shot?

The answer, as a legal matter, is definite no. Moreover, anyone who gave you the injection could be put on trial for murder. This is mercy killing, and although juries often refuse to convict someone who does it, especially if the "killer" is a loved one of the patient, it continues to be viewed as criminal behavior.


Suppose that instead of giving you the injection, the doctor simply leaves a cup of poison on your nightstand with instructions for you to drink it "if you don't think you can hang on any longer". Again, this is illegal. Depending on the law of the state you're in, the doctor is subject to prosecution for abetting a suicide, or possibly for homicide; and you might be prosecuted for attempted suicide if you didn't die from the poison. Of course, it's extremely unlikely that any prosecutor would bring charges against you in this situation. ... But regardless of whether you or your doctor would end up charged with a crime, the law's recognition of your right to die does not extend to getting the shot of being supplied with the poison.

Let's try one more variation. What if instead of being so open about helping you to die, the doctor was more subtle? Suppose he left a bottle of sleeping pills on the nightstand with instructions that you should be careful not to take more than two at a time, since if you took a lot you'd sleep permanently. Literally, all he's done is warn you against the danger of overdose; arguably, however, he's instructed you on how to commit suicide - if you want to take the hint. Is this illegal? Presumably it is, if it can be show that the doctor's intention was to help you to die. Realistically, however, it would be difficult to prove this to a jury, especially if they weren't anxious to convict the doctor in the first place.

The different between the cases involving the injection, the poison, or the pills and our first example, in which you had the right to have treatment discontinued, is that there is an active intervention to bring about your death. The law distinguishes between these situations and one in which a treatment that is artificially prolonging a life simply is terminated. Stated another way, you have the right to be left alone to die a natural death, but you have no right to have the process speeded up.


The end.





 

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom