/-(ãy xem sự khác biệt (2 người xem)

  • Thread starter Thread starter SA_DQ
  • Ngày gửi Ngày gửi
Liên hệ QC

Người dùng đang xem chủ đề này

SA_DQ

/(hông là gì!
Thành viên danh dự
Tham gia
8/6/06
Bài viết
14,643
Được thích
22,980
Nghề nghiệp
U80
Mình sử dụng http://babelfish.yahoo.com/translate_txt để dịch từ Anh sang Nga đoạn văn như sau:

The conditional moves interface is currently unavailable but will be returning in the next few days. Apologies for the inconvenience. Existing conditions will be played as normal.

/(ết quả là:
Условно интерфейс движений отсутствовал в настоящее время но будет возвращать в в следущие несколько дней. Извинения для неудобства. Существующие условия будут сыграны как нормальный.

Rồi dùng kết quả này dịch ngược vô tiếng Anh, Ta thu được:

Conditionally the interface of motions was absent at present but will return explosive [sledushchie] several days. Apologies for the inconvenience. The existing conditions will be played as normal.

:-= --=0 &&&%$R )(&&@@ Vui chút đó mà!


 
Chuyện thường... Nghe google dịch đây:
Tiếng Việt:
- Tìm em như thể tìm chim. Chim bay biển Bắc anh tìm biển Nam
Dịch sang tiếng Anh:
- Search as they can find birds. Sea birds fly north to find his sea Nam
Dùng câu này dịch ngược lại tiếng Việt ta được:
- Tìm kiếm khi họ có thể tìm thấy các loài chim. Chim bay biển phía bắc của mình để tìm biển Nam
Cũng dùng cách đó để dịch câu:
- Yêu nhau cởi áo cho nhau. Về nhà mẹ hỏi, "Qua cầu gió bay"
Sau khi dịch 1 hồi, nó trả về kết quả bằng tiếng Việt như sau:
- Yêu cầu xem xét quần áo khác nhau cho mỗi khác. Về nhà mẹ hỏi, "Thông qua gió để bay"
Và thêm nữa:
- Như con dế trống đi xa. Một hôm nhớ đến quê nhà gáy chơi. Con dề thì gáy một hơi. Còn anh gáy hết một thời con trai
Đã được xào lại thành:
- Vì không có sản phẩm nào đi. Một ngày để nhớ về nhà chơi game gây ra. Trẻ em để có thể gây ra một chút. Nhưng nguyên nhân của một người con trai
vân vân và vân vân....
 
Mấy bác mới dịch được có 1 dị bản à!
Thử dịch 5 lần dị bản xem. Xem cuối cùng nó ra cái gì. Trong thời gian đó nhớ ngậm miệng lại nha! Kẻo gió vô đau bụng đó! Hiiiii
Funny!
Thân.
 
Đọc cái này, tự nhiên tôi nhớ... Chắc hẳn các bạn biết bài thơ:
Gió đưa cành trúc la đà
Tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà Thọ Xương
Ông bạn tôi dịch bài thơ này sang tiếng Anh, nhưng không hiểu ông ta dịch sao đó, mà khi dịch ngược bài thơ tiếng Anh trở lại tiếng Việt, thì nó ra thế này:
Cuồng phong lay cành trúc
Ngã xuống tà vẹt đường
Vợ trời gióng một hồi chuông
Canh gà húp vội hóc xương mấy lần
Hì... đâu chỉ có Google Translate là vui thôi đâu...
 
Web KT

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom