Phấn đấu vì sự trong sáng của tiếng Việt. (2 người xem)

Liên hệ QC

Người dùng đang xem chủ đề này

Status
Không mở trả lời sau này.

ChanhTQ@

0901452không62
Tham gia
5/9/08
Bài viết
4,254
Được thích
4,861
Chào bạn,
. . . . Về nguyên tắc hoàn toàn có thể ban nick . . . với những vi phạm nêu trên.
Mình thấy trên diễn đàn rất nhiều người dùng chữ 'ban', mình phân vân, không biết có phải tiếng Việt hay không, đây?
Hay là vầy đi, Cộng đồng chúng ta tìm từ thích hợp nhất trong tiếng Việt để thay thế từ này đi;
Đừng nói rằng tiếng Việt không có từ nào thay thế được từ này; Câu này để mấy người kém tiếng Việt phát biểu!
 
Mình xin trả lời:

- BAN NICK: Không phải từ tiếng Việt. Ý nghĩa của nó chắc 95% (đoán thôi) hiểu được. Dĩ nhiên sẽ phải giải thích thêm để cho 5% số thành viên còn lại (lần đầu tiên sử dụng Internet và vào ngay diễn đàn) hiểu hết.

- Bạn có thể đưa ra từ trong tiếng Việt dịch sát nghĩa về từ đó được không?

- BAN = CẤM, Nick = Tên gọi của thành viên trên diễn đàn (Thực ra là UserName trong phần mềm). Hiện ý nghĩa của từ BAN Nick là cấm Nick đó hoạt động trên mọi phương diện trên diễn đàn.

Cũng không thể gọi nick là 1 thành viên được vì có thể BAN NICK hai2hai chứ Mr Hải ko thể bị BAN được vì người này sẽ vào diễn đàn bằng 1 tên gọi khác (tức 1 nick khác). Và cũng ko thể viết dài dòng là CẤM TÊN GỌI CỦA THÀNH VIÊN được. Cũng thấy chưa có diễn đàn nào làm công việc này :P.

Vậy từ tiếng Việt nào có thể diễn đàn được cụm từ đó? Hãy giúp chúng tôi hỡi những nhà ngôn ngữ học?

P/S: Thực ra đối với mình thì dù có từ tiếng Việt để thay thế, chắc sẽ ko có từ nào sát nghĩa về dễ hiểu hơn. Hãy xem thêm các từ về Moay ơ, Ghác ba ga, Pê đan, Ghi đông, v.v... tại sao những thứ đó các nhà ngôn ngữ lại không chịu dịch ra tiếng Việt mà phải "vay mượn" từ tiếng Pháp?

Ý kiến cá nhân: Hãy coi diễn đàn là 1 sân chơi và hãy làm việc 1 cách chặt chẽ nhưng phải tính đến hiệu quả. Trên diễn đàn vẫn có thể dùng từ OK cho sự đồng ý, nhưng ở văn phong chính quy thì không dùng từ đó, v.v...

Đến việc này mình cũng tham gia vào thì chắc mình bị đuổi việc mất
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Mình thấy trên diễn đàn rất nhiều người dùng chữ 'ban', mình phân vân, không biết có phải tiếng Việt hay không, đây?
Hay là vầy đi, Cộng đồng chúng ta tìm từ thích hợp nhất trong tiếng Việt để thay thế từ này đi;
Đừng nói rằng tiếng Việt không có từ nào thay thế được từ này; Câu này để mấy người kém tiếng Việt phát biểu!
Chào bạn.
Ban nick có nghĩa là Cấm nick này truy cập vào diễn đàn
Nhưng, nếu đã dịch từ "ban" thành tiếng Việt, thì cũng phải dịch luôn từ "Nick" thành tiếng Việt, đúng không ạ?

Ban (động từ tiếng Anh) có nghĩa là Cấm
Còn Nick, nói thiệt, bảo rằng anh này có nick là A, chị kia có nick là B, tôi hiểu liền đó là cái gì, nhưng biểu tôi dịch nick ra tiếng Việt thì tôi chịu.

Bạn xướng ra vấn đề, vậy bạn có thể giúp chúng tôi định nghĩa chữ "Ban Nick" không?

Viết bài này mà tôi cứ phân vân, xưa nay tôi dùng chữ ô tô (auto, tiếng Pháp) để nói về chiếc xe hơi, vậy có làm mất đi sự trong sáng của tiếng Việt không nhỉ...
 
Sẵn dịp tôi cũng xin chia sẻ một vài ý kiến luôn.
Các anh chị và các bạn xem đoạn này:
Giai nhân tự cổ như danh tướng
Bất hứa nhân gian kiến bạc đầu
Các anh chị đọc vào không thấy khó hiểu sao? toàn là từ mượn không đấy (mượn tiếng Hán)!

Việc sử dụng tiếng Việt có vay mượn của nước khác là chuyện bình thường mà, nhất là các thuật ngữ về kỹ thuật, hoặc các lĩnh vực tương tự.

Tôi nói ví dụ, người Anh không có khái niệm về "Phở" trước khi họ gặp người Việt Nam! Vậy là rõ rồi chứ nhỉ?!
 
Viết bài này mà tôi cứ phân vân, xưa nay tôi dùng chữ ô tô (auto, tiếng Pháp) để nói về chiếc xe hơi, vậy có làm mất đi sự trong sáng của tiếng Việt không nhỉ...
Hình như trong tiếng Việt chúng ta có rất nhiều những tiếng Tàu, chúng đã được thuần chủng hơn ngàn năm rồi; & cũng có 1 số tiếng Tây cũng đã lai tạo, nối ghép với tiếng Việt bản xứ như đã thấy!
Nhưng mình còn nhớ, có lần tổ chức cuộc "Đua xe đạp tay cầm ngang quanh Hồ Hoàn Kiếm."
Nếu ta dùng chữ ghi đông ngang vô đây chắc cũng nhộn í nhỉ?!

Còn việc tìm ra chữ gì để thay, thì mình chỉ là thằng đi xúi thôi, đừng trông mong vào mình!
 
Ô hay.
Tại hạ cứ tưởng ai dùng Internet cũng đều có thể biết
Ban nick = Ban Nickname = ==>>>>>
Nghĩa của từ này thì chỉ cần có Internet thì ai mà chả biết (Dĩ nhiên truy cập vào GPE cũng phải có In-tơ-nét rồi)
Chả có ai đòi dịch Hệ điều hành Windows của bác Bill nhà ta ra là "Những cái cửa sổ" cả. Hay DOS : Disk Operating System (dĩ nhiên còn có nghĩa thứ 2)
Ui da
 
Hình như trong tiếng Việt chúng ta có rất nhiều những tiếng Tàu, chúng đã được thuần chủng hơn ngàn năm rồi; & cũng có 1 số tiếng Tây cũng đã lai tạo, nối ghép với tiếng Việt bản xứ như đã thấy!
Nhưng mình còn nhớ, có lần tổ chức cuộc "Đua xe đạp tay cầm ngang quanh Hồ Hoàn Kiếm."
Nếu ta dùng chữ ghi đông ngang vô đây chắc cũng nhộn í nhỉ?!

Còn việc tìm ra chữ gì để thay, thì mình chỉ là thằng đi xúi thôi, đừng trông mong vào mình!

Cái này sao giống cái vụ tranh cãi giữa "Hột" và "Hạt" quá! Có ai nói là "Hạt vịt lộn" không? Và có ai nói là "Hột kiểm lâm" không?

Tôi có nói, Tiếng Việt chúng ta bắt nguồn từ đâu!? Nói thẳng nhé: nghĩa và âm từ --> Tiếng hán, ký tự--> Tiếng Pháp, đến chữ quốc ngữ mà ta đang dùng cũng do người Pháp sáng lập ra!

Tôi nói như thế không phải có ý tiêu cực, mà tôi nói như thế để ta biết rằng tiếng Việt có rất nhiều từ vay mượn của nước ngoài! Ban nick, đó là một thuật ngữ! Đơn giản vậy thôi! khi ta dùng ban nick trong đoạn văn, tôi chẳng thấy nó làm cho Tiếng Việt bị tối tăm gì cả!
 
Chắc hẳn bạn đã từng nghe câu này : đây là một vĩ nhân của thế giới , hoặc như câu nói của Bác Hồ : “ Không có gì quý hơn độc lập ,tự do “ _ bạn thử tìm và thay thế cho hai chữ vĩ nhânđộc lập xem coi nó có trong sáng tiếng việt lên chút nào không ? Hoặc như ở TP HCM thì người ta nói đưa cô ấy đến bệnh viện Từ dũ chứ không ai nói đưa đến xưởng đẻ bao giờ ( có một thời cũng đã xuất hiện ) …
Theo cách nói của bạn Cadifi thì những từ vay mượn hay những từ mới du nhập khi được trải nghiệm qua thời gian ,không gian và được cộng đồng hóa thì những từ đó sẽ trở thành từ ngữ của ngưởi Việt Nam , sẽ được cập nhật vào từ điển , còn những từ chỉ có một số người sử dụng và chỉ có số đó hiểu mà thôi thì mới cần phải làm rõ nghĩa của tiếng Việt chẳng hạn như các từ mà lớp tuổi teen hiện nay 1 số đang dùng khi nói cũng như khi chít chát với nhau.
Còn về từ ban nick thì các bạn như BNTT, hai2hai, giải nghĩa đã quá rõ ràng .Tuy nhiên nếu chỉ có trên diễn đàn này mà các diễn đàn khác không có , thì theo thời gian cũng sẽ bị đào thải theo quy luật và sẽ có từ khác thích hợp hơn.
 
vĩ nhânđộc lập xem ra giờ mình mới biết đây là những từ ngữ vay mượn & cần phải tìm từ ngữ khác để thay cơ đấy?!?
Vay mượn sẽ khác ý nghĩa với những ngữ đã được Việt hóa.
. . . .

Nếu người nước ngoài biết tiếng Việt gặp chữ ban nick chắc hẵn mệt lắm đó; Vì chúng chưa có trong 1 từ điển tiếng Việt nào;
Về pháp lý mà nói, chỉ có 1 số từ điển được cho là chính thống thôi; Chứ khồng phải ai muốn làm từ điển thì làm & bắt thiên hạ phải theo đâu!

Tạm biệt!!!
 
Đây chỉ là góp ý!
Vì vậy vấn đề này có lẽ dừng lại ở đây được rồi.

Thân!
 
Về pháp lý mà nói, chỉ có 1 số từ điển được cho là chính thống thôi; Chứ khồng phải ai muốn làm từ điển thì làm & bắt thiên hạ phải theo đâu!

Tạm biệt!!!

hai2hai đã viết:
Hãy coi diễn đàn là 1 sân chơi và hãy làm việc 1 cách chặt chẽ nhưng phải tính đến hiệu quả. Trên diễn đàn vẫn có thể dùng từ OK cho sự đồng ý, nhưng ở văn phong chính quy thì không dùng từ đó, v.v...

Trong IT thì còn nhiều từ lắm: IP, Windows, Menu, SourceCode (Mã nguồn cũng được nhưng nếu là người lập trình thì lại ko dùng từ đó để nói chuyện), tooltips, url hoặc link (thay cho từ liên kết trang web), phím Ctrl + Shift + Alt, website, Email (dễ hiểu và ngắn hơn thư điện tử), blog, giao thức ftp, giao thức http, v.v.... Nhất là cái vụ "control" (1 dạng component sử dụng trong lập trình) mà các bác dịch ra tiếng Việt là "điều khiển" trong một số sách thì nói thật là tớ (hay những người làm lập trình khác) khi đọc khó có thể chấp nhận được.

Thậm chí gần đây Google đã trở thành 1 động từ (rất nhiều quốc gia đã ngầm sử dụng) thay cho cụm từ: Tìm thông tin bằng google. Còn rất nhiều từ gốc bằng tiếng anh mà chỉ nói ra thôi cũng thấy sự hiệu quả khi ko thay thế, nhất là trong văn phong không chính thức như khi ta viết trên diễn đàn này.

Chúng ta chỉ hạn chế những ngôn ngữ quá lai căng như cách viết trên chat mà thôi.

Rất ít khi tôi viết "ban nick" mà tôi hay viết từ BAN NICK hoặc Ban Nick trong 1 câu tiếng Việt.

Thanks all and topic closed (mấy từ này tớ vẫn hay dùng và ai đọc cũng hiểu)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Status
Không mở trả lời sau này.
Web KT

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom