xuongrongdat
Có bao giờ bạn tự hỏi "Tôi là ai?"
Nhức nhỏi em nghĩ nó giống nhức nhối vậy anh.Nhức mỏi nghe nhiều còn nhức nhỏi có lẽ đây là lần đầu tiên.
Nhức nhỏi em nghĩ nó giống nhức nhối vậy anh.Nhức mỏi nghe nhiều còn nhức nhỏi có lẽ đây là lần đầu tiên.
Trong một số trường hợp, từ lấp láy đi theo từ chính với nhiệm vụ làm nặng thêm hay nhẹ bớt đi nghĩa của từ chính:Nhức mỏi nghe nhiều còn nhức nhỏi có lẽ đây là lần đầu tiên.
Vấn đề là không được nghe hoặc chưa được học trong văn phạm. Bởi trong văn phạm người ta chỉ thường dùng và định nghĩa trên những từ thông dụng có sẵn như: long lanh, lấp lánh (chưa nghe lấp láy), lung linh, ...Trong một số trường hợp, từ lấp láy đi theo từ chính với nhiệm vụ làm nặng thêm hay nhẹ bớt đi nghĩa của từ chính:
nhiều nhỏi (đối với ít ỏi), nhanh nhỏi (nhảu/nhẩu)
nhức nhỏi làm nhẹ hơn trong khi nhức nhối làm nặng hơn.
Thời nay, mà em nghĩ thời trước cũng có, người ta thường sáng chế ra 1 số từ. Các nhà báo, nhà văn, nhà thơ,... chuyên nghiệp cũng như không chuyên, họ sáng tạo ra từ mới. Em đọc mà ngơ ngác ngỡ ngàng luôn. Nhiều khi mình nghĩ vốn từ tiếng Việt của mình không bằng người ta nên cũng không dám "hỏi" để "giỏi". Sợ từ đó ai cũng biết mà mình hông biết, hiiiiiiiii.Vấn đề là không được nghe hoặc chưa được học trong văn phạm. Bởi trong văn phạm người ta chỉ thường dùng và định nghĩa trên những từ thông dụng có sẵn như: long lanh, lấp lánh (chưa nghe lấp láy), lung linh, ...
P/S: Tôi chưa nghe, tôi chưa thấy, tôi chưa biết, chứ tôi không phản bác nhé.
Tôi thấy có nhiều từ mới được "sáng chế" ra gần đây mà tôi nhớ được 2 trong số đó là nhàu nhĩ và luyên thuyên.Thời nay, mà em nghĩ thời trước cũng có, người ta thường sáng chế ra 1 số từ. Các nhà báo, nhà văn, nhà thơ,... chuyên nghiệp cũng như không chuyên, họ sáng tạo ra từ mới. Em đọc mà ngơ ngác ngỡ ngàng luôn. Nhiều khi mình nghĩ vốn từ tiếng Việt của mình không bằng người ta nên cũng không dám "hỏi" để "giỏi". Sợ từ đó ai cũng biết mà mình hông biết, hiiiiiiiii.
Em nhớ có "nhàu nhàu" đó anh.Còn chữ nhàu thì tôi không nhớ có từ láy nào dùng cho nó
Có những cái "sáng chế" làm trò hề những cũng có cái làm giàu thêm ngôn ngữ. Tây nó cũng vậy. Điển hình là seo-phi.Tôi thấy có nhiều từ mới được "sáng chế" ra gần đây mà tôi nhớ được 2 trong số đó là nhàu nhĩ và luyên thuyên.
Tiếng Việt xưa nay có (nói) huyên thuyên chứ không có luyên thuyên. Còn chữ nhàu thì tôi không nhớ có từ láy nào dùng cho nó nhưng nhàu nhĩ chắc chắn là không có. Nếu để nhấn mạnh thì tiếng địa phương có từ nhàu bét. Thông dụng hoặc văn học thì người ta dùng nhàu nát.
Nhàu nhĩ là tiếng địa phương, sự láy âm trường hợp này làm tăng tính chất nhàu lên. Nhàu nát là từ ghép, nhàu bét thì tôi chưa nghe chắc cũng vì là từ địa phương mà tôi chưa gặp.Tôi thấy có nhiều từ mới được "sáng chế" ra gần đây mà tôi nhớ được 2 trong số đó là nhàu nhĩ và luyên thuyên.
Tiếng Việt xưa nay có (nói) huyên thuyên chứ không có luyên thuyên. Còn chữ nhàu thì tôi không nhớ có từ láy nào dùng cho nó nhưng nhàu nhĩ chắc chắn là không có. Nếu để nhấn mạnh thì tiếng địa phương có từ nhàu bét. Thông dụng hoặc văn học thì người ta dùng nhàu nát.
Nhàu nhàu hình như trong thơ Truyện Kiều của Nguyễn Du.Em nhớ có "nhàu nhàu" đó anh.
Để em ngồi nghiệm nhớ ra mấy từ mới. Có mấy từ hay lắm anh.
Nghiên cứu mốc gì. Cái thằng bình luận nó muốn khoe vói khán giả là nó biết "dùng não" thay vì chỉ biết dùng mồm....
Hôm qua xem đá banh ở VTV6, ku bình luận viên nói "xem những phút cuối này hao tổn rất nhiều nơ ron thần kinh", tôi không biết có nghiên cứu khoa học nào nói về chuyện này chưa, chỉ biết là hồi hộp sinh ra đau tim, suy tim, trụy tim, đột quỵ tim.
...
Nơ ron thần kinh dùng để suy nghĩ.Ban đầu tôi cũng nghĩ như anh, sau đó tôi đi tra gú gồ không thấy, rồi nhớ lại bài 11 nên không kết luận vội![]()
![]()
Trích bài 11:
View attachment 276240
Chắc là bạn hiểu lầm. "từ lấp láy" không phải là đưa ra thêm một ví dụ nữa là "lấp láy". Người ta đang giải thích "long lanh", "lấp lánh" nó là "cái thứ gì trong ngôn ngữ". Cái đó có "tên", "khái niệm" đàng hoàng đấy. Nhưng tôi chỉ nghe thấy nói: "Long lanh là TỪ LÁY", chứ chưa từng nghe: "Long lanh là TỪ LẤP LÁY". Tức chỉ có TỪ LÁY, chứ không có khái niệm TỪ LẤP LÁY.Vấn đề là không được nghe hoặc chưa được học trong văn phạm. Bởi trong văn phạm người ta chỉ thường dùng và định nghĩa trên những từ thông dụng có sẵn như: long lanh, lấp lánh (chưa nghe lấp láy), lung linh, ...
P/S: Tôi chưa nghe, tôi chưa thấy, tôi chưa biết, chứ tôi không phản bác nhé.
Chỗ này tôi nghĩ là lỗi đánh máy nên không hỏi. Tôi đoán là từ lặp (lập/ lắp), từ láy, viết gọn lại là "từ lắp, láy"Tức chỉ có TỪ LÁY, chứ không có khái niệm TỪ LẤP LÁY.
Từ láy có 2 loại:
- Láy phụ âm đầu, ví dụ như nhấp nháy, lung linh
- Láy vần như chạy vạy, bầy hầy.
Láy phụ âm đầu là láy âm. Một từ gồm có vần (chắc chắn có), và âm (có khi không có như các từ "ôi", "áo", "anh")Từ láy có 2 loại:
- Láy phụ âm đầu, ví dụ như nhấp nháy, lung linh
- Láy vần như chạy vạy, bầy hầy.
Ờ hen. Kiến thức ngữ pháp lâu quá cũng rơi rụng nhiều. Làu làu, hao hao, thường thường... là láy toàn bộ nhưng tập hợp này không nhiều lắm.Hai loại này của anh là tập con của loại từ láy bộ phận.
Chính xác là từ láy toàn bộ và từ láy bộ phận.
Em thấy từ luyên thuyên đã xuất hiện khá nhiều. Có thể mốt nó được cập nhật vào từ điển tiếng Việt luôn quá.Tôi thấy có nhiều từ mới được "sáng chế" ra gần đây mà tôi nhớ được 2 trong số đó là nhàu nhĩ và luyên thuyên.