Nản (1 người xem)

  • Thread starter Thread starter hpkhuong
  • Ngày gửi Ngày gửi
Liên hệ QC

Người dùng đang xem chủ đề này

/(hông phải động từ ư, vậy theo bạn nó thuộc phân loại gì?
Là tính từ chỉ trạng thái lão ơi. Cụ thể là chỉ trạng thái tinh thần của con người, bao gồm trạng thái tích cực và trạng thái tiêu cực:
- Trạng thái tích cực: Phấn chấn, hưng phấn, vui vẻ, tràn trề năng lượng, hả hê, sung sướng, ...
- Trạng thái tiêu cực: Sợ hãi, buồn rầu, đau khổ, chán, nản, ...

Sử dụng tính từ trong tiếng Anh với chủ từ cần có 1 động từ to be hoặc to get:
I am bored with "old Sa"
I got bored with my current work

Ngoại trừ việc nản khác với chán về ý nghĩa, còn có việc là:
- Chán quá sinh ra nản
- Nản không sinh ra chán
- Nản có thể không sinh ra từ chán

(Đây là mục thư giãn, nên viết để thư giãn thôi)
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Là tính từ chỉ trạng thái lão ơi. Cụ thể là chỉ trạng thái tinh thần của con người, bao gồm trạng thái tích cực và trạng thái tiêu cực:
- Trạng thái tích cực: Phấn chấn, hưng phấn, vui vẻ, tràn trề năng lượng, hả hê, sung sướng, ...
- Trạng thái tiêu cực: Sợ hãi, buồn rầu, đau khổ, chán, nản, ...

Sử dụng tính từ trong tiếng Anh với chủ từ cần có 1 động từ to be hoặc to get:
I am bored with "old Sa"
I got bored with my current work

Ngoại trừ việc nản khác với chán về ý nghĩa, còn có việc là:
- Chán quá sinh ra nản
- Nản không sinh ra chán
- Nản có thể không sinh ra từ chán

(Đây là mục thư giãn, nên viết để thư giãn thôi)
Cùng 1 từ nhưng thuộc 2 loại từ khác nhau là chuyện phổ biến trong các ngôn ngữ. Chữ chán là động từ trong câu "tôi chán cơm, thèm phở". Chán và thèm là động từ. Còn câu "Hôm nay, tôi thấy chán" thì chán là tính từ. Các bạn nghĩ sao?
 
Cùng 1 từ nhưng thuộc 2 loại từ khác nhau là chuyện phổ biến trong các ngôn ngữ. Chữ chán là động từ trong câu "tôi chán cơm, thèm phở". Chán và thèm là động từ. Còn câu "Hôm nay, tôi thấy chán" thì chán là tính từ. Các bạn nghĩ sao?
Bên trên anh @VetMini có nói rồi đó: "Tiếng Việt không sử dụng động từ thì/là rộng rãi như tiếng Tây (to be; être). Và lắm lúc hiểu ngầm. Và vì hiểu ngầm cho nên tĩnh từ có thể hiểu thành động từ."
Tôi chán cơm: I am bored with rice. Tôi chán vì cứ ăn cơm hoài (cơm là nguyên nhân của tình trạng chán). Nhưng cứ hiểu là động từ cũng được.
 
...Tôi chán cơm: I am bored with rice. Tôi chán vì cứ ăn cơm hoài (cơm là nguyên nhân của tình trạng chán). Nhưng cứ hiểu là động từ cũng được.
'fed up' sát nghĩa hơn 'bored' bác ơi. Tuy rằng từ 'fed up' dịch ra 'ngán ngược/ngẩm' là đúng nhất.
Ở bài 'Chán' kia thì nó không chỉ thẳng vào cái gì. Cho nên có thể dùng từ 'jaded' (mệt mỏi, chán chường)

Tương tự, từ 'nản' dịch ra 'disspirited' có lẽ là gần nhất.
 
Bên trên tôi viết "trạng thái tinh thần", có thể hiểu thêm cách khác là trạng thái cảm xúc (feeling). Và do nó là trạng thái nên có thể thay đổi: khi buồn khi vui, khi phấn khởi khi thất vọng.
Còn nói về chán trong "chán cơm":
Nếu là chán cơm, đi ăn phở 1 tuần lễ quay lại ăn cơm, thì chẳng qua là thay đổi trạng thái từ chán thành hết chán, ấy là chuyển trạng thái từ chán (do) cơm sang chán (do) phở, chứ chưa chắc đã thèm cơm. Có khi quay sang ăn bánh mì, chưa ăn cơm.
Nếu là chán chồng, rồi khi chồng nó làm gì đó hay hay, thế là hết chán, cũng đâu có động từ nào cho việc hết chán.
 
Bên trên tôi viết "trạng thái tinh thần", có thể hiểu thêm cách khác là trạng thái cảm xúc (feeling). ...
feeling hay emotion?

...Nếu là chán chồng, rồi khi chồng nó làm gì đó hay hay, thế là hết chán, cũng đâu có động từ nào cho việc hết chán.
nghĩa bóng: appreciate
nghĩa đen: regain enthusiasm, reenergise,...
 
Web KT

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom