- Tham gia
- 30/5/06
- Bài viết
- 1,630
- Được thích
- 17,442
- Nghề nghiệp
- Bác sĩ
Sưu Tầm
1/ United we stand, divided we fall
Đoàn kết là sống, chia rẽ là chết
2/ Wake not a sleeping lion
Đừng đánh thức một con sư tử đang ngủ
3/ Walls have ears
Tai vách mạch rừng
4/ The way to a man’s heart is through his stomach
Trái tim của một người đàn ông là thông qua chiếc dạ dày.
5/ When in Rome do as the Romants do
Nhập gia tuỳ tục
6/ When one door shuts another opens
Khi cánh cửa này đóng thì cánh cửa kia mở
7/ Where there’s a will there’s away
Có chí thì nên
8/ While there is life there is hope
Còn sống là còn hi vọng
9/ The worth of a thing is best known by the want of it
Khi thiếu cái gì mới biết giá trị của cái đó
10/ You may lend a horse to the water but you can not make him drink
Anh có thể dẫn con ngựa đến máng nước nhưng không thể bắt nó uống
11/ Zeal without knowledge is a run away horse
Hăng hái mà không có tri thức khác nào một con ngựa hoang
12/ Once a thief, always a thief.
Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt.
13/ Soon learnt soon forgotten
Chóng thuộc chóng quên.
14/ Let sleeping dogs lie.
Chọc chó, chó cắn.
15/ So many men, so many minds.
Chín người mười ý.
16/ Oppotunities are hard to seize.
Dịp may khó gặp.
17/ Barking dogs seldom bite.
Chó sủa chó ko cắn.
18/ A woman's work is never done.
Đang khi lửa tắt cơm sôi
Lợn kêu, con khóc, chồng đòi tòm tem.
19/ One must live according to one's means.
Ăn theo thuở, ở theo thì.
20/ Niggard father, spendthrift son.
Cha hà tiện, con hoang phí.
21/ A clean fast is better than a dirty breakfast.
Đói cho sạch, rách cho thơm.
22/ Every dog is valiant at his own door.
Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng.
23/ He laughs best who laughs last.
Cười người chớ khá cười lâu
Cười người hôm trước hôm sau người cười.
24/ Never offer to teach fish to swim.
Chớ nên múa rìu qua mắt thợ.
25/ An empty hand is no lure for a hawk.
Cao lễ dễ thưa.
26/ To teach the dog to bark.
Dạy chó giữ nhà, dạy gà bới thóc.
27/ Everybody's business is nobody's business.
Cha chung không ai khóc.
28/ To set the wolf to keep the sheep.
Dưỡng hổ di họa
29/ Do not play with edged tools.
Chơi dao có ngày đứt tay.
30/ Travelling forms a young man.
Đi 1 ngày đàng học 1 sàng khôn.
31/ East or West, home is best.
Không đâu bằng nhà mình.
32/ Man makes house, woman makes home.
Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.
33/ Strike while the iron is hot
Dạy con từ thuở còn thơ
Dạy vợ từ thuở bơ vơ mới về.
34/ The apples on the other side of the wall are the sweetest.
Đứng núi này trông núi nọ.
35/ Nobody's enemy but his own.
Bụng làm dạ chịu
36/ Youth must have the fling
Đi cho biết đó biết đây
Ở nhà với mẹ biết ngày nào khôn
37/ Habit cures the habites
Dĩ độc trị độc
38/ Live not to eat, but eat to live
Ăn để sống chứ ko phải sống để ăn.
39/ Like father like son
Cha nào con nấy
40/ Fortune helps the brave.
Có chí làm quan có gan làm giàu
41/ By hard labor one will succeed
Có công mài sắt có ngày nên kim.
42/ Catch the bear before you sell his skin
Chưa đỗ ông Nghè đã đe hàng Tổng
43/ A fool's tongue runs before his wit
Chưa đặt đít đã đặt mồm
44/ To try to run before one can walk
Chưa học bò đã lo học chạy
45/ He gives twice who gives without delay
Đồng tiền đi trước là đồng tiền khôn
46/ A full purse makes the mouth speak
Đồng bạc đân toạc tờ giấy
47/ It's no use preaching to a hungry man
Đói ăn vụng túng làm càn
48/ What's bred in the bone will come out in the flesh
Con nhà tông ko giống lông cũng giống cánh
49/ When the tree is fallen, every one runs to it with his axe.
Dậu đổ thì bìm leo
50/ Caution is the parent of safety
Cẩn tắc vô ưu
51/ To send the axe after the helve
Đâm lao phải theo lao
52/ Many a good father has but a bad son
Cha mẹ sinh con, trời sinh tính
53/ So many countries, so many customs
Đất có lề quê có thói
54/ Necessity is the mother of inventions
Đói thì đầu gối phải bò
55/ One drop of poison infects the hole tun of wine
Con sâu làm rầu nồi canh
56/ Comfort is better than pride.
Ăn chắc mặc bền
57/ Great minds think alike
Chí lớn gặp nhau
58/ Three women make a market.
3 bà họp thành cái chợ
59/ Beauty is but skin deep, handsome is that handsome does
Cái nết đánh chết cái đẹp
60/ Honesty is the best policy
Thật thà là cha quỷ quái
61/ Dead man tells no tales
Chết là hết chuyện
62/ Grasp all lose all
Tham thì thâm
63/ One man's meat is another man's poison
Thức ăn của người này là thuốc độc của người khác
64/ Don't cast pearls before swine.
Đàn gẩy tai trâu
65/ Diamond cuts diamond
Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
66/ Tit for tat
Ăn miếng trả miếng
67/ Out of sight, out of mind
Xa mặt cách lòng
68/ The pot calls the kettle black
Chó chê mèo dài đuôi
69/ Constant dropping wears stone
Nước chảy đá mòn
70/ Eaten bread is soon forgotten
Ăn cháo đá bát
71/ Truth comes out of the mouths of the babes and suckings.
Ra đường hỏi già, về nhà hỏi trẻ
72/ After storm, comes a calm
Sau cơn mưa trời lại sáng
73/ Everydog is a lion at home
Anh hùng nào giang sơn ấy
74/ At night all cats are grey
Tắt đèn nhà ngói như nhà tranh
75/ One law for the rich and another for the poor.
Tiền bạc đi trước, mực thước theo sau
76/ The measure another man's foot by one's own last.
Suy bụng ta ra bụng người.
77/ After dinner comes the reckonight.
Có gan ăn cắp có gan chịu đòn.
78/ Six of one and half a dozen of the other.
Lòng vả cũng như lòng sung.
79/ Out of the frying pan into the fire.
Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa.
80/ Laugh, and the world laughs with you, weep anh weep alone.
Khi vui thì vỗ tay vào
Đến khi hoạn nạn thì nào thấy ai
81/ The proof of pudding is in the eating.
Thức lâu mới biết đêm dài.
82/ By doing nothing we learn to do ill.
Nhàn cư vi bất thiện.
83/ Time and tide wait for no man.
Thời gian thấm thóat thoi đưa.
84/ Never quit certainly for hope.
Thả mồi bắt bóng.
85/ The frog is in the well
Ếch ngồi đáy giếng.
Lần chỉnh sửa cuối: