Dịch tiếng Anh - Việt

Liên hệ QC
Vừa mới mất chầu cafe cho thằng "láu cá" này! Nó dịch câu trên ra tiếng Việt như sau:
Chiếc xe này có tên là "What"
hoặc
"What" là tên của chiếc xe này
Nghi ngờ là nó "láu cá" rồi, nhưng cũng không ngờ nó lại dịch kiểu dị thường như thế
Hic... Bà con xem thử có gì không ổn không? (tôi ngu quá nên không dám xác định)


Nếu là văn viết thì bạn của Sư phụ hoàn toàn đúng (bởi đây không phải là câu nghi vấn vì không có dấu chấm hỏi (?)), còn văn nói thì phải theo ngữ cảnh và phát âm lên giọng hay không, xem lại vấn đề nói thôi.
 
Vẫn thằng "láu cá" ấy hôm nay đố tôi 1 câu:
Chắc mầy vẫn thường nghe người ta nói "I go to school", đúng không? Vậy chứ có bao giờ mầy nghe người ta nói "Yesterday, I went to the school" hay không?
Ý hắn muốn hỏi tôi có gì không ổn ở chữ
the trong câu đó không?
---------------------------------------------
Bối rối quá!... không dám chắc nên.. cũng cóc dám trả lời...
Nhờ các bạn tư vấn hộ tôi với
 
Có trong trường hợp còn cái đuôi. Thí dụ:
- Yesterday, I went to the school where I have studied in for 7 years.
- Yesterday, I went to the school (that) you told me about.
 
Vẫn thằng "láu cá" ấy hôm nay đố tôi 1 câu:
Chắc mầy vẫn thường nghe người ta nói "I go to school", đúng không? Vậy chứ có bao giờ mầy nghe người ta nói "Yesterday, I went to the school" hay không?
Ý hắn muốn hỏi tôi có gì không ổn ở chữ
the trong câu đó không?
---------------------------------------------
Bối rối quá!... không dám chắc nên.. cũng cóc dám trả lời...
Nhờ các bạn tư vấn hộ tôi với
em hổng rành tiếng Anh lắm, dịch thử thôi nha anh, hông đúng thì đừng cười em nha.
Hum qua, em có tới cái trường đó (nhưng hông thấy anh)
 
Có trong trường hợp còn cái đuôi. Thí dụ:
- Yesterday, I went to the school where I have studied in for 7 years.
- Yesterday, I went to the school (that) you told me about.
Lý thú nhỉ?
Tiếng Anh mà thuộc như học cú pháp hàm Excel chắc... đói luôn quá
-----------------------
em hổng rành tiếng Anh lắm, dịch thử thôi nha anh, hông đúng thì đừng cười em nha.
Cái này chắc cũng gần giống ý của sư phụ ha?
 
Lý thú nhỉ?
Tiếng Anh mà thuộc như học cú pháp hàm Excel chắc... đói luôn quá?
"go to school" là thành ngữ chỉ việc "đi học". I go to school --> Tôi đi học.
"go to the school" là đi tới 1 trường học đã được xác định trong ngữ cảnh, giống như: go to the zoo, go to the supermarket. Chứ không ai gọi là go to zoo, go to supermarket cả.
 
Nói như anh Cadafi : "go to school" là thành ngữ chỉ việc "đi học". I go to school --> Tôi đi học.
Nhưng
"go to the school" hiểu là ông này chỉ ghé qua trường thăm bạn hoặc ai đó mà thôi chứ ko phải đến trường để học.

Lý thú nhỉ?
Tiếng Anh mà thuộc như học cú pháp hàm Excel chắc... đói luôn quá
-----------------------

Cái này chắc cũng gần giống ý của sư phụ ha?


@ Anh Ndu: Lâu rồi hổng gặp anh, nhớ lắm /-*+/
Anh dạo này chuyển qua Engish rồi ah. Chúc mừng anh nhé !
 
Chỉnh sửa lần cuối bởi điều hành viên:
Nói như anh Cadafi : "go to school" là thành ngữ chỉ việc "đi học". I go to school --> Tôi đi học.
Nhưng
"go to the school" hiểu là ông này chỉ ghé qua trường thăm bạn hoặc ai đó mà thôi chứ ko phải đến trường để học.
Giải thích này nghe rất dể hiểu
Xem chừng nếu tôi đi đến trường với đúng mục đích "ĐI HỌC" thì sẽ khỏi cần.. "đờ"
ngược lại, nếu đi họp phụ huynh thì chắc phải.. "đờ" rồi
Thế còn I go to the cinema thì sao? Tôi đi đến rạp hát cũng với mục đích xem phim cơ mà (đâu phải đến đó bán vé số)... Sao nó cũng cứ... đờ.. đờ thế nhỉ?
 
Giải thích này nghe rất dể hiểu
Xem chừng nếu tôi đi đến trường với đúng mục đích "ĐI HỌC" thì sẽ khỏi cần.. "đờ"
ngược lại, nếu đi họp phụ huynh thì chắc phải.. "đờ" rồi
Thế còn I go to the cinema thì sao? Tôi đi đến rạp hát cũng với mục đích xem phim cơ mà (đâu phải đến đó bán vé số)... Sao nó cũng cứ... đờ.. đờ thế nhỉ?
Hồi nãy em giải thích rồi mà, "go to school" là thành ngữ chỉ việc đi học, mà là thành ngữ thì phải học thuộc lòng.
I go to school --> Tôi đi học
I go to bed --> Tôi đi ngủ

Đa số những danh từ chỉ nơi chốn khác đi sau "go to" đều phải có "The" dùng để xác định địa điểm đi đến.
Anh đọc thêm ở đây nữa nhé: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1475290
Học ngoại ngữ nhiều khi không thể áp dụng cứng nhắc 1 quy tắc nào cả. Ngay cả tiếng Việt cũng vậy cơ mà.
Riêng em, thấy người nước ngoài nói sao thì em nói y vậy. Vì ngôn ngữ là của họ mà, mình không thể đặt suy nghĩ tiếng Việt để suy luận cho một ngôn ngữ khác được.
.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Vì ngôn ngữ là của họ mà, mình không thể đặt suy nghĩ tiếng Việt để suy luận cho một ngôn ngữ khác được.
.
Chỉ riêng chổ này thôi thì xem ra còn lâu tôi mới học tốt ngoại ngữ được... Vì tôi cứ thích suy luận mọi thứ theo kiểu toán học
Hic...
 
Lần chỉnh sửa cuối:
I go to school --> Tôi đi học
I go to bed --> Tôi đi ngủ

Đa số những danh từ chỉ nơi chốn khác đi sau "go to" đều phải có "The" dùng để xác định địa điểm đi đến.

I go to school --> Tôi đi học. Nhưng I go to the school --> Tôi đến trường (ví dụ gặp giáo viên của con)
I go to hospital --> Tôi đi đến bệnh viện (để khám bệnh). Nhưng I go to the hospital --> Tôi đi đến bệnh viện (nhưng không phải để khám bệnh, gặp cô y tá dễ thương chẳng hạn)
 
Web KT
Back
Top Bottom