Trợ giúp về code xử lý chuỗi (1 người xem)

Liên hệ QC

Người dùng đang xem chủ đề này

tuanhuycntt

Thành viên chính thức
Tham gia
5/7/15
Bài viết
65
Được thích
5
Chẳng là em muốn viết 1 hàm để thông dịch lại ngôn ngữ của bác PGS-TS Bùi Hiền (đang muốn cải cách lại cách viết tiếng việt của nước ta). Em mới viết được 1 nửa đoạn code nhưng đã bị lỗi. Nó xét điều kiện đổi 1 cách đồng loạt các giá trị đã gán từ trước trong mảng
cụ thể:
k -> c
c -> tr
chi tiết anh chị xem giúp em trong file đính kèm.
Em không rõ là code của em tại sao nó lại thực hiện 2 lần việc chuyển đổi. Em thử Redim Preserve để định dạng lại dữ liệu của mảng nhưng nó chỉ thực hiện code được đúng 1 câu duy nhất. Những câu sau nó không tự thông dịch.
 

File đính kèm

bạn liệt kê mọi biến đổi của ông ấy, ví dụ như

Sau đó đổi thứ tự để vế phải của dòng trên kg là vế trái của dòng dưới.
c -> tr
k -> c
và thay thế theo thứ tự đó.
Trong code e đang liệt kê các biến đó rồi. và trong sheet excel e cũng mô tả cho mọi người dễ hình dung. Nhưng cái khó hiểu ở đây là code đổi k -> c rồi lại đổi thêm 1 lần nữa từ c -> tr. Em chưa tìm ra được vị trí lỗi nó như thế nào
 
Upvote 0
Chẳng là em muốn viết 1 hàm để thông dịch lại ngôn ngữ của bác PGS-TS Bùi Hiền (đang muốn cải cách lại cách viết tiếng việt của nước ta). Em mới viết được 1 nửa đoạn code nhưng đã bị lỗi. Nó xét điều kiện đổi 1 cách đồng loạt các giá trị đã gán từ trước trong mảng
cụ thể:
k -> c
c -> tr
chi tiết anh chị xem giúp em trong file đính kèm.
Em không rõ là code của em tại sao nó lại thực hiện 2 lần việc chuyển đổi. Em thử Redim Preserve để định dạng lại dữ liệu của mảng nhưng nó chỉ thực hiện code được đúng 1 câu duy nhất. Những câu sau nó không tự thông dịch.
Bạn sửa code lại như vầy xem:
Mã:
      PGS_BuiHien_Type = Array("z", "k", "q", "c", "’", "x", "w", "f", "d", "@")  '’
      CharCode_PGS_BuiHien = Array("gi", "@", "ng", "tr", "h", "kh", "th", "ph", ChrW(273), "c")
 
Upvote 0
Tôi đọc file của bạn thì thấy có lẽ bạn muốn dịch "LUẬT ZÁO ZỤK" thành "LUẬT GIÁO DỤC" nhờ hàm wConvert.
Ông Hiền chỉ quy định từ cũ sang mới. Quy định này không "đơn ánh", ví dụ
gi, d, r bằng z
thì không dịch ngược được.
Ví dụ zán dịch thành rán (cá) hay (con) gián. Chữ trong ngoặc để chỉ ngữ cảnh. Nếu bạn dùng các từ liên quan thì có thể suy ra chọn cách dịch nào.
 
Upvote 0
Chẳng là em muốn viết 1 hàm để thông dịch lại ngôn ngữ của bác PGS-TS Bùi Hiền (đang muốn cải cách lại cách viết tiếng việt của nước ta). Em mới viết được 1 nửa đoạn code nhưng đã bị lỗi. Nó xét điều kiện đổi 1 cách đồng loạt các giá trị đã gán từ trước trong mảng
cụ thể:
k -> c
c -> tr
chi tiết anh chị xem giúp em trong file đính kèm.
Em không rõ là code của em tại sao nó lại thực hiện 2 lần việc chuyển đổi. Em thử Redim Preserve để định dạng lại dữ liệu của mảng nhưng nó chỉ thực hiện code được đúng 1 câu duy nhất. Những câu sau nó không tự thông dịch.
Cái này đem ứng dụng thực tế vào ngành nào vậy bạn.
Tôi cho là nếu không có ứng dụng thực tế thì nên dẹp luôn cho nhanh, dùng thời gian làm việc thiết thực hơn.
 
Upvote 0
Chẳng là em muốn viết 1 hàm để thông dịch lại ngôn ngữ của bác PGS-TS Bùi Hiền (đang muốn cải cách lại cách viết tiếng việt của nước ta). Em mới viết được 1 nửa đoạn code nhưng đã bị lỗi. Nó xét điều kiện đổi 1 cách đồng loạt các giá trị đã gán từ trước trong mảng
cụ thể:
k -> c
c -> tr
chi tiết anh chị xem giúp em trong file đính kèm.
Em không rõ là code của em tại sao nó lại thực hiện 2 lần việc chuyển đổi. Em thử Redim Preserve để định dạng lại dữ liệu của mảng nhưng nó chỉ thực hiện code được đúng 1 câu duy nhất. Những câu sau nó không tự thông dịch.
Vấn đề nầy khá phức tạp và đang làm nóng máu dư luận mạng xã hội, bạn nên đăng ký đề tài cấp Bộ để lấy kinh phí từ tiền thuế của dân làm đề tài , gởi vài bài báo không chừng được phong giáo sư trước vị phó giáo sư
 
Upvote 0
Không rõ ý bạn lắm vì tôi vốn ngu code. Nhưng mà để tránh trường hợp replace ăn vào phần kết quả đã xử lý do nhập nhằng thì bạn nên replace thành 1 dạng ký tự không đụng hàng :).
  • Chẳng hạn tôi replace k →☺, c→ .
  • Sau cùng, ta lại hoán chuyển ☺ → c, ☻→ tr
Cuối cùng tôi lại ước giá mà ngày xưa cái ông cha cố phát minh ra chữ quốc là người Anh và chả biết tiếng Bồ Đào Nha. Biết đâu ổng lại cho ra cuốn tự điển Việt Anh chứ hổng phải Việt Bồ Latin và thế là chữ quốc ngữ chúng ta đỡ phải ngoằn ngoèo móc méo để cho bà con ta lại có dịp bới móc, chửi rủa lẫn nhau:rolleyes:

Nhưng mà tôi chả hiểu dân Indonesia, Malaysia, Nhật bổn v.v. nó cũng dùng chữ Latin để ký âm tiếng họ (chính thức hoặc không chính thức), thế mà họ cũng chả phải dùng đến móc méo ngoằn ngoèo. Giá mà chữ quốc ngữ ta mà được như thế thì lập trình chuỗi cũng khỏe mà thiên hạ chắc cũng bớt chửi :D.
 
Lần chỉnh sửa cuối:
Upvote 0
Đề tài này bị gạch đá nhiều quá. Em định viết 1 phần mềm để thông dịch lại các văn bản mà "nếu" Tiếng Việt có bị cải cách để thì còn có cái nền để em còn dạy cho con em. Nó sắp đi học chữ rồi. Nhưng chắc có khả năng là sẽ không thể được thay đổi :D
 
Upvote 0
Đề tài này bị gạch đá nhiều quá. Em định viết 1 phần mềm để thông dịch lại các văn bản mà "nếu" Tiếng Việt có bị cải cách để thì còn có cái nền để em còn dạy cho con em. Nó sắp đi học chữ rồi. Nhưng chắc có khả năng là sẽ không thể được thay đổi :D

"nếu" Tiếng Việt có bị cải cách thì kệ tía nó, cho con em học tiếng Anh quách.
Mới chả mấy ngừoi ưa; cũ cũng không được bao nhiêu ngừoi trọng.
Còn thiết tha chi cái nền niếc gì nữa cho nó mệt xác.
 
Upvote 0
Web KT

Bài viết mới nhất

Back
Top Bottom